您的当前位置:首页正文

翻译:幼而不孙弟,长而无诉焉,老而不死,是为贼

2010-11-17 来源:步旅网

有网友碰到这样的问题“翻译:幼而不孙弟,长而无诉焉,老而不死,是为贼”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:

解决方案1:

意译:小的时候不敬顺兄长,老的时候又没什么可说的成就,老而不死,真是害人虫。
出处:《论语·宪问》
原文:原壤(1)夷俟(2)。子曰:“幼而不孙弟(3),长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫。
注释:(1)原壤:鲁国人,孔子的旧友。他母亲死了,他还大声歌唱,孔子认为这是大逆不道。
(2)夷俟:夷,双腿分开而坐。俟,音sì,等待。
(3)孙弟:同逊悌。敬顺兄长
译文:原壤叉开双腿坐着等待孔子。孔子骂他说:“年幼的时候,你不讲孝悌,长大了又没有什么可说的成就,老而不死,真是害人虫。”说着,用手杖敲他的小腿。
成语:老而不死是为贼--用于责骂老而无德行的人

解决方案2:

原壤夷俟。子曰:“幼而不孙弟,长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫
夷,这个词在此作尸,平,夷人(的方式)都能讲通,从后面孔子用拐杖敲其腿骨看,可能是原壤等待孔子的时候,看孔子来了,身子没动,没做迎接的礼仪,故作"尸"讲的可能性很大,如果作尸讲,那原壤就是躺着,如尸体或作尸那样.
俟,等待,指原壤等待孔子,
孙就是"逊",
弟应该通悌,

长而无述的述,恐怕应该作因循的"循"讲,也就是行为温顺(稳重),做事不毛糙,遵循礼法.
这样前后句意贯通,就是讲这人从小到大都不是个讲究礼节的人.
所以你要的这句可以作如下翻译:
小时候对兄长(或理解为对长辈)不恭顺,对弟弟(或理解为对兄弟)不亲善,大的时候做事不讲礼节,你这种人年纪这么大了还不死,就是个祸害.
如果说"老而无述"作老了没什么成就讲,那么因为老了没什么成就被认为是贼,这讲不通:很多人都是因循礼节过一辈子,平平凡凡,肯定不能说他们是贼的.
原壤是孔子的朋友,这句话有玩笑的成份,也有真的部分,应该是半真半假地说的.

解决方案3:

年幼的时候,你不讲孝悌,长大了又没有什么可说的成就,老而不死,真是害人虫。

显示全文