您的当前位置:首页正文

基于认知语境视角的语言转述解析

2020-12-11 来源:步旅网
2011年8月 长治学院学报 Journal of Changzhi University Aug.,2011 第28卷第4期 Vo1.28.No.4 基于认知语境视角的语言转述解析 姚毅,何婧媛,童修文 563002) (遵义师范学院大学外语教学部,贵州遵义摘要:传统的关于语言转述的研究大多关注的是语言句法变化和文体语用功能,对语言转述现象 中与认知语境有关的语篇层面的研究并不多,然而语言转述是语言因素和非语言因素共同作用的结果。认 知语境除具有区别于一般语境的特性外,还在语言转述构建及理解过程中起着重要的作用。对英语语料语 言转述实例的认知语用分析表明,转述语言的意义结构可通过认知语境视角来解析。 关键词:认知语境;语言转述;话语;理解 中图分类号:H3 1 文献标识码:A 文章编号:1673—2014(201 1)04—0070—03 语境在语言转述中所起的作用做出深人的阐述。因 有关语言转述,中外学者做过许多广泛的研 此,本文重点从认知语境的视角来解析语言转述,试 究。Tannen(1989)探讨了口头交际中引语的会话功 图揭示语言转述过程中的认知语境的特点,从认知 能,并把转述引语称为“建构的对话”(constructed 语用上揭示语言转述的本质。 dialogue)。Halliday(1994:250—273)运用“投射”(pro— 认知语境与语言转述 jection)对独立转述从句(即投射从句)进行了专门 描述,他还提出了“嵌入式投射”(embedded projec— 在语言交际中,为了特定的交际目的,说话人 一引言 言学理论视角来分析意向性语言转述,但未对认知 、tion),即投射从句通过位移可发挥名词词组的功 能【l】。由于考虑到了一些非规范转述形式,使得其在 篇章分析中有明显优势。随着语用学和话语分析的 进一步发展,越来越多的中外学者把注意力投向了 语言转述的语用和篇章功能方面。Baynham(1996) 建议根据具体的语篇和语境研究转述引语翻。申丹 或写作者有时会转述他人的话语。过去对转述语言 的研究主要局限于Leech&Shoa所划分的5种类 型:间接引语或间接思想、自由间接引语或自由间 接思想、直接引语或直接思想、自由直接引语或自 由直接思想、言语行为或思想行为的叙事转述。但是, 这种分类主要用于文学语篇分析,用于Et常生活用 on(1996) (1991)关注文学作品中引语的表现形式及其功能。 语分析时,缺乏有效性和实用性。Thompsanguage report):“如果说话 辛斌(1990)主要从批评语言学的角度分析新闻语 就此提出“语言转述”(1言结构背后隐藏的意识形态和社会权利关系。贾中 人或写作者以某种方式标志出篇章里出现‘另外一 那么源于该声音的任何语段(其表现也可 恒(2000)关注的仅仅是对引语(reported speech)起 种声音’都可称为语言转述”嗍。 着引导、介绍作用的转述导引语(reporting speech) 能是隐藏或模糊的)“语境”是言语交际理论的重要术语,也是分析 及其语用功能,他注意到了语言转述过程中与认知 心理有关的方面,但没有从理论上做更深入的探讨。13] 英语中转述语所指的重要工具。传统语境研究注重 彭建武(彭建武2001:359—360)对语言转述现象的 的是具体的语境要素或知识,往往对语境只做静态 认知语用进行了进一步的分析,吴松初借助当代语 的理解,即交际者受控于语境,而语境先于交际过 收稿日期:2011—O4__08 基金项目:遵义师范学院2010年科研基金项目(项目名称:《基于认知语境视角的语言转述解析》,项目编号:2010027) 作者简介:姚毅(1981一),女,广西桂林人,硕士,讲师,主要从事认知语言学及英语教学法研究。 姚毅,何婧媛,童修文基于认知语境视角的语言转述解析 程而存在。交际双方的推理只能被动地按是否遵守 (2)He admitted that he adopted the name sim 或违背交际原则来进行,忽视了交际者在交际过程 ply”because it occurred to me at the moment”.例 中选择和创造语境的主动性和动态性。 (2)中部分引语对说话人为什么会选择采用某个名 认知语境除了具有一般语境的静态性、确定 字进行了解释。[51 性、层次性和相对性等之外,它还体现出其他独特的 (二)认知语境下语言转述的显性与隐性 特性。首先,认知语境和传统语境是相区别的,它不 语篇世界往往包含的内容比表层语篇中语言 是预先固定的,而是在寻找相关性中积极构建的, 所传递的意义还多,也就是说,语篇传递的意义有 它包括语言和非语言知识、话语情景及参与者的共 显性的,也有隐性的。语言转述的显性与隐性,是指 同知识(何兆熊,1999),也包括大量的背景假设。其 一个命题有无明显的意向性心理动词[61。如(3)一(7) 次,它不是一个单纯、孤立的概念,而是一个具有复 中心理动词的显性转述(Jacob 2008): 杂结构的整体认知系统范畴。转述语中的认知语境 (3)Ava believes that Phosphorus is shining. 与人称所指、地点所指和时间所指以及转述人的认 (4)Simon whispered his answer. 知结构等密切有关。不同的个体由于经历不同、文化 (5)I promised to come back. 差异对同一事物形成的认知结构也不尽相同,甚至 (6)”I'll go to him in a minute,”she thought. 是截然相反的。认知语境的独特性如图1所示: (7)Tom knows that Cicero denounced Catiline. 这些命题表达的心智状态特征都是显性转述, 如其他的一些转述动词learn,wish,want,hope,ad— mire,see,intend和decide,用来表示各种心智状态。 动态性建构性信息性个体性文化性 但在很多情况下,意向性的语言转述并非都由明显 图1认知语境的独特性 的心理动词来执行。 (8)He went out of the compartment and returned a 二、认知语境视角下的语言转述解析 few moments later with a small spirit stove and a pair of curling tongs. 事实上,语言表达意义,对意义的表达仅起一 ”I use them for the moustaches,”he said,re— 种触发作用,即语言是一种触发机制。语言将描述 ferring to the latter. 性的、概念性的意义输入给情境,而不需要任何标 (Christie Murder on the Orient Express)在(8) 志来表示它是如何与情境相互关联的。对语言转述 中,转述语中的referring to the latter对于引语中的 实例的认知语用分析表明,转述语言的意义及其意 指示代词them的所指的理解具有很重要的作用, 义结构可通过认知语境视角来进行解析。 但the latter本身还不够明确,必须联系上文,才可 (一)认知语境对语言转述的解释和制约 得知them是指a pair of curling tongs。 在这类语言 转述人的转述行为,首先是一种重复性行为, 转述中交际双方的认知机制被激活,对语言的隐陛 是转述人在异时异地最大限度地模仿说话人的话 信息进行有条不紊地选择和处理。 语的语音、语法关系、语调,它本身不具有意谓功 (三)语言转述构建和理解的基础是共有的认知 能。语言转述过程中认知语境的信息性是针对读 环境 者、转述人和语言分析者而言的,是指语境对于语 认知语境观认为,话语的理解是建立在“共有 言活动中的某种语言现象的解释和说明能力。转述 知识”(shared knowledge)的基础之上的。但由于交 语有时会对引语的某一成分或内容作进一步的解 际主体的不同认知能力和不同的外部环境,因此各 释和说明,如(1)和(2): 自所建立的“心理表征”就会呈现出差异,导致他们 (1)I say,”well I'm not committing myself to ei— 所处的“认知环境”(cognitive environment)有所不 ther till I find out what Liz w ts s to do”一I put it 同。但是对处于相同或相似认知环境下的读者而 in an nicer way I think.在句中说话人是自我(self), 言,特有的互明(mutual manifestness)会使他们自然 说话人像是把自己看成了“别人”,他在对这个确定 而然地把心理图式内部诸成分加以合理排列组 的“别人”(identiifed other)的话语进行转述,对自己 合,通过对知识草案的有效选择和扩展,理解转述 的行为作了进一步的解释和说明。 语的内容。 ・71・ 长治学院学报 转述人要传达说话人的意图必须再描写原语 产生时的一些语境因素,在特定的语境条件下成功 转述说话人的原语,激活潜在的某些言语行为。在 心理过程的投射中,一般是借助读者形象的思维, 利用创造意向、意境、渲染和烘托气氛的方法来形 言现象,本文虽然探讨了认知语境的特征和功能, 转述语的一些语义特点、语用功能和语用推理,但 只是初步的尝试,有些问题如语言转述的图式运作 规律,不同的转述人的转述语因,以及不同文化因 素的语言转述特点有待于更进一步的研究。 象地表达内容,使读者具有身临其境的感受。例如 (9)和(1o): 参考文献: (9)Finally he lifted his chin and spoke.”I could 【1 jHalliday,M.A.K,1994.Introduction tO Functional swim when 1 was ifve.” Grammar London:Arnold. 例(9)中通过对动作lifted his chin的描写,流 1 2 JBaynham,M.1 996.Direct speeeh:What’S doing in 露出说话人的自豪之情,使读者自然地联想到当时 non——narrative discourse?Journal of Pragmatics 25:61-81. 的语境,通过转述人生动而形象的描写,传递了引 语所要表达的言外之意即“情景义”,这既有转述人 [3]彭建武.认知语言学研究[M].青岛:中国海洋大 通过上下文语境联系做出的想象,也有将自己的知 学出版社,2001.113—114. 识加入语篇中去“推理”得来的认知。 1 4 jThompson,G.Voices in the text:Discourse per- (1o)”Comin’home?”he snarled.his hat over spectives on language reports[J].Apphed Linguis— his eyes. tics 1996,17(4):505-510. 例(10)通过具体细致的语言叙述和描写,使用 [5]公丕民.英语中语言转述的功能视角[D].曲阜: 带有一定感情色彩的动词,如snarl以及场景的描 述,给出一定的线索让读者去设想当时的情景。 结语 曲阜师范大学,2002.22—24. [6]吴松初.意向性的语言转述[J].现代外,2010, (4):339-345. [7]贾中恒.转述语及其语用功能初探[J].外国语, 2000。(2):35—41. 认知语境视角下的转述是一个较为复杂的语 Analysis of Language Reports Based on Cognitive Context Perspective YAO Yi,He Jing-yuan and Tong Xiu-wen (English Department for Non—English Majors,Zunyi Normal College,Zunyi Guizhou 563002) Abstract:Traditional approaches to the study of language reports tended to pay much attention to the syn— tactic changes and stylistic functions,but seldom focued on analyzing language reports from the cognitive con— text perspective,while language repots are shaped by the interplay of linguistic and non—linguistic factors. With the analysis of the English discourse,which reveal cognitive mechanisms Can account for the meaning structure of those linguistic expressions. Key words:cognitive context;language reports;discourse;interpretation (责任编辑晋红) 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容