第23卷第2期 2002年 玉林师范学院学报(哲学社会科学) Vo1 23 No.2 JOURNAL OF YULIN TEACHERS COLLEGE(Philosophy&Social Science) 英、汉情感隐喻认知比较 秦耀咏 (玉林师范学院外语系讲师,广西玉林537000) 【作者简介】秦耀咏,男,汉族,1964年出生,1988年毕业于广西师 范大学外语系英语专业,研究生学历,玉林师范学院外语系讲师。研究方向: 语言学、功能语言学、语甩学等,已发表论文多篇。 【摘要】隐喻作为一种普遍的语言现象,在各种语言中均有所体现, 而恃感这一抽象概念常常是用隐喻束表达 英、踺两种语言中都有大量表选 情感的臆喻。这些情感隐喻既存在着一定的共性,也存在着个性 共性是潍于 人类相同的生理特征和情感体验,而十性,则是潍于不同的地理住置,气候变 化,风俗习惯,文化差异等。 【关键词】情感隐喻;认知比较;共性;个性 【中图分类号】H315【文献标识码】A 【文章编号】1004—4671(2002)02—0121—03 一、引言 和情感既相互影响,相互作用,又各自具有独立性。对人类 构成了探索人类情感的隐喻。很多语言学 很久以来,人们就认识到了隐喻在人类交际和认识活 情感的认知研究,动中的重要作用。早在两千多年前.亚里士多德(Aristode)就 家都对情感隐喻做了大量的研究。他们的研究显示人的抽 要求人们掌握隐喻 亚里士多德认为,隐喻是一个词替代另 象情感在很大程度上是通过建立在人体感知基础上的隐喻 一些语言学家对英、汉情感进行了对 个词来表达同一意义的语言手段.两者属于一种对比关 表达(赵艳芳,1995)一系,隐喻的主要功能是修饰作用。亚里士多德也认为.善于 比研究分析。他们研究表明.英、汉两种语言中既存在着一 运用隐喻这一语言艺术的人是天才,他有一句经常被隐喻 些相同的情感隐喻,即情感隐喻的共性,同时,由于地理环 “赞赏派”引用的名言“一the greatest thing by far is to be 境差异,生活环境、民族心理特征及文化背景的差异,英、汉 master ofmetaphor(最了不起的事,就是成为一个隐喻大 两种语言中也存在着一些相异的情感概念隐喻,即情感隐 喻的个性。 师)(束定芳,2000)。 学术界对隐喻的研究也有悠久的历史。从时间发展看, 本世纪30年代的里查兹(I.ARichards),雅各布逊(R.Ja— cobmn)和70年代的莱可夫和约翰逊(G.Lakoff&M・ 本文以英、汉日常语言为基础,分析英、汉情感隐喻的 并试图探讨产生这些情感隐喻的根源。 从公元前300多年的亚里士多德到昆提良(Quintillian)及 认知共性与个性,二、英、汉情感隐喻认知心理的共性分析 (一)以人的生理和行为变化进行情感隐喻 Lakoff&Kov ̄c¥e5(1987)指出,英语中存在着一个普遍 Johnson)等对隐喻的研究从未间断 隐喻也从传统修辞学 的研究对象逐步成为众多学科,如语言学、哲学、语用学、语 的转喻原则,即用于某种情感或情绪时,人体的特殊生理变 义学、心理学、文学评论、认知科学、心理分析、语言心理学、 化表示情感 同样,在汉民族语言中,也存在着用人体的特 国俗语义学、翻译学、符号学、外语教学等的研究对象(束 殊生理变化来表示情感。这些生理变化所产生的情感都是 定芳.2000)。 象语言,必须与字面语言区别开来,字面语言才是真实的、 首要的。比喻性浯言则是派生的、次要的,隐喻不过是添加 在语言上的装饰 然而,随着隐喻研究的深入和发展 人们 逐渐摆脱了这种观点 takoff&Johnson提出,隐喻就是用一 个概念去表达另一个概念(Lakoff&Johmon 1980)。Lakoff的 研究表明,人类认知心理体系,本身就是一个隐喻性结构体 系。隐喻不仅仅是语言的装饰,更是人类思维,认识世界的 人类的共同体验,所以产生的情感隐喻也具有相同性。例 英: Tho,e are—inflamm—atory remarks. b Shew doing a slowbum 自亚里士多德 来的传统隐喻观认为,隐喻是一种形 如: c He ms breathingfire. dH 】 P盟f01l e We veere 蛆巫 臣 j旦 汉 别惹我发火 b他正在火头上。 c你在火上加油。 d他们欢呼雀跃。 e他们兴奋得手舞足蹈。 方式。隐喻既有人类语言的普遍特征,也有民族个特征,是 共性与个性的统一 情感是人类最普遍.最重要的人生体验。人的认知心理 维普资讯 http://www.cqvip.com
2002年 玉林师范学院学报 bThe sight些 墼.皿 】虫l ! c Shefelt quite calnl 第2期 从以上例子看、英、汉两种语言都具有相同的认知心 理,即以人的生理和行为变化进行情感隐喻。 (二)以方位词隐喻情感 Lakoff指出,在英语中,有很多用方位词“上”和“下 , “高”和 低”等表达的概念隐喻,即方位性概念隐喻 汉:a他心中充满喜悦。 b.他满心欢喜。 c.她心情很平静。 (Lakoff,1980)。这些方位性隐喻常用来表达人的喜怒哀乐 之情 纵观汉语的使用,同样有用方位词来表达情感隐喻。 三、英 汉情感隐喻认知心理个性分析 语言是文化的重要表达形式之一。美国著名语言学家 例如: 英:al amfeeling up b My spirits! c.He fell intoadepression d They were ̄high spiirts. e Don lookdown upon him —ifHe thought 地虹ofhimself. 设:a他很高兴。 b他情绪高昂。 c他情绪低落。 d.他陷入绝望 e.他自我评价很高 Lakoff&J。hn n认为,人们使用隐喻表达式并不是任 意的,而是建立在人类身体和文化经验基础上的(G La|=o正 M.)ohmon,1980)。以上例子的表达源于人的身体对基本空 问方位的体验。人的身体是直立的。因此人类向上的概念往 往与积投的情感联系在一起;而向下的方位概念,则与消授 的情感联系在一起。 (三)用天气状况隐喻情感 我们知道,Andrew Goa ̄y在Lakoff&Johnson(1980)的 理论基础上,对英语豫喻作了进一步研究 他的研究发现, 英语中很多表示情感和情绪变化的语言都来源于描述天气 或天气变化的词语。同样,在汉语表达中,人们也用天气或 天气变化的词语来描述情感,与英语情感表达具有异曲同 工之妙。例如: 英: We create an—atmosphere of cheerfulness. b He wag in a sympathe6c atmosphere c.She had j肿 smil ̄ d Nothing[0 worry about.brightet ̄up 汉:a他脸带灿烂的笑容。 b他对生活充满炽热的情感。 c她的表情冷若冰霜。 d.这段时间,她心情总是很阴郁。 这些情感隐喻都是人类对天气及天气牵化的情感体 验。这些情感体验在英、汉语言表达上都有共性。 (四)用液体隐喻情感 语言能反映客观世界。古希腊哲学家柏拉图认为,语言 形式是语言中的一个词,语义是它所代表、所指示、所表示 的世界上的实体——指称(refer ̄0 通过观察,我们发现英、 设两种语言都能用客观物质的指称之——液体,来进行 隐喻情感。这也是人类生活的共同体验。人们用液体进行隐 喻情感时,这就是情感隐喻化过程。例如: 英:a.We ̄,vere鱼u fj . 萨皮尔(Edward 8apire)在谈到这两者的关系时指出“语言 不能脱离文化而存在,不能脱离社会继续下来的各种做法 和信念。这些做法和信念的总体决定了我们生活的性质”。 他还指出:“文化可以理解为社会所做的和所想的,而语言 则是思想的具体表达形式”(E・Sapire 1981)。由此可见,文 化和语言的关系可以理解为内容和形式的关系,它具体地 表现为特定的民族文化常把某种烙印加到语言上。英、汉两 民族由于地理位置、发展历史不同,他们具有不同的文化及 认知心理,这种不同的文化和认知心理也反映在情感臆喻 上。下面通过英、汉两种语言表达情感隐喻的差异,分析情 感隐喻认知心理差异成因。 (一)衰。愤怒”的情感认知差异 英、汉两种语言都具有情感隐喻,但是由于英、汉两种 民族生活环境不同,文化背景不同,及风俗习惯的差异,用 来表示愤怒的情感隐喻也不同。例如: 英:a.you make my—blood—boil. h_He had reached the boiling point before she calm back 汉:a我可受不了这份窝囊气。 b.他脾气很大。 c.你不发脾气了。 以上例子可以看出,英民族认为,人的愤怒与液体有 关。“愤怒”是容器中的“热流体”,而汉民族由于受传统的 中医理论及“阴阳说 的认知心理影响,他们认为“气体” 和 热”属于“阳 ,所以,汉语用 气体 表示“热”即愤怒 是容器中的“气体 (二)相同的季节词。情蒜隐喻相异 由于语言具有明显的民族性,表示同一类似概念的词 语,在不同的民族中,其情感隐喻不同。如 夏 与 Sum— nm…秋”与“Autumn o 汉语词“夏”常给人以“赤日炎炎似火烧”这一“夏Et 可畏”的感觉。而在英国,Summer却是最温馨宜人的季节, 温暖如“春”而不炎热。因此,在诗歌中“Summer”常具有 “温和美好”等情感隐喻。如把爱人比作“Summer's d ,把 青春喻作Summer morf1.Sunanaer brave等。 汉语词“秋”与英语Autumn具有不同的情感隐喻。中 国文化传统向来是少女怀春,烈士悲秋。人们往往看到春光 明媚而兴陌头柳色之思,看到秋色的萧条而有华年易老之 感。因此中国文化人往往把“欷 隐喻为“悲、凉、伤、憨”。 以“秋”为背景描写“离愁别绪,烈士悲情”的诗句俯拾皆 是:如:“何处台成愁,离人心上欷”(吴文英)。而英语 Autumn却不同,它不仅没有“秋”的“愁滋味”而是常与 “宁静的秋日情调”联系在一起,也有欢乐之意。 维普资讯 http://www.cqvip.com
秦耀咏 英、汉情感隐喻认知比较 由此可见,由于英、汉民族有各自的社会习俗、地理环 亨通,飞黄腾达,红得发紫,周围为之眼“红”者大有人在, 境及文化传统,所以,英、汉季节词的情感隐喻不相同。 c三)相同的“颜色”情醇畴嗡相异 但英・美人却用“green with envy”来形容人们的妒忌之心。 由于篇幅关系,其他颜色的情感隐喻差异,这里就不谈 人类世界千姿百态,青山绿水,白云蓝天,草木有别,花 了,以上足可见,颜色相同.英、汉情感隐喻相异。 卉各异,飞禽走兽,色彩斑斓,光怪陆离,“赤橙黄绿青蓝 紫”如一条五光十色的彩带为人类编织出光彩夺目的生态 四、结束语 通过对英语和汉语中大量的日常语言中的情感表达式 环境。由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统,对颜 的对比分析,我们不难看出,这两种语言的情感隐喻既存在 色刺激的感受从理论上讲应无质的区别。然而,人们对自然 着共性,也存在着个性差异。共性情感隐喻的产生源于我们 界中颜色的感受,往往与光谱学家观察颜色所获得的感受 的身体体验和日常生活经验,而人类对情感的体验在很大 不大相同。在日常生活中,颜色不仅能刺激人的视觉神经, 程度上来源于情感作用于身体所产生的共同生理和心理效 而且会触发人的不同情趣,绐人以冷暖、兴奋或压抑等不同 应。而个性情感隐喻的产生则源于我们生活的环境、文化背 感受。这颇类似修辞学中的通感。这样,不同民族由于生活 景、风俗习惯、心理因素差异及对事物观察角度不同。因此, 环境、心理因素迥异,风俗习惯,文化沉淀相异,观察角度不 情感隐喻在英、汉两民族语言中,既存在着共性,也存在着 同,对颜色的感受往往不尽相同,从而导致情感隐喻差异。 个性,是共性与个性的统一。 1、“蓝色”与“blue” 汉民族似乎对蓝色颇有好感,蔚蓝的天空,常能激发人 【参考文献】 们对未来的憧憬,蓝色的海洋能勾起人们无限的迟想,于是 [1]G Lakoff&M Johnson Metaphors We Live By[M] “我爱蓝天”被隐喻为飞行员热爱本职工作;“我爱蓝色的 Chicago:The university ofChicago Press.1980. 海洋”则被隐喻为水兵对大海的深情 然而英语词“blue 在英语中通常表示不快,情绪低下,伤感等,例如: a Paulwasin abluemood ——[2]束定芳隐喻学研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2000 保罗情绪低落。 b.It WaS blue Monday and he didn't feel like going back tOwork [3]邓贯昌,刘润清语言与文化——英汉语言文化对比[M]. 北京:外语教肇与研究出版社,1999 193—197 [4]顾嘉祖.语言与文化[c]上海:上海 ̄l-i#教育出版社. 1999 89-93 又是倒霉的星期一,该上班了,他可真不愿意。 c Loveis blue. [5]吴友富国俗语义学研究[c]上海:上海外语教育出版 社.1998 193—194 爱情是伤感的。 2、“红色”与“red” [6]林书武“愤怒”的概念臆喻——英语语料[J].外语教学 与研究.1998。(2):9—13. 中国人用“红色 象征无产阶级革命,其喻义从美国作 7]Ning Yu介绍<当代臆喻理论:从汉语的视角谈起> 家埃德加. 斯诺所著Red Star Over China(《红星照耀中 [[J].外语教学与研究,2ooo。(5):233—235 国》即《西行漫记》),可大略窥知,同时,在中国,“红色” 8]赵艳芳.语言的隐喻认知结构——<我们耥以生存的臆 往往与庆祝活动或喜庆日子有关,所以有“开门红”之说。 [喻)评价[J].外语教学与研究,1995.(3):67—72. 然而,西方人却从斗牛的文化传统中深感“red”为不祥之 兆,(Redfor danger),因此斗牛士用来激怒牛的红布(red [9]周红英汉情感臆暗共性分析[J].四川外语学院学报. lfag),被隐喻为“令人恼怒的事物”。在中国,一旦有人官运 2001,(5):9o一92 A Cognitive Comparison Between English and Chinese Emotion Metaphors QIN Yao—yong (Lecturer,Foreign Languages Department,Yulin Teachers'CoRege,Yulin,Guangxi 537000) Abaract:Metaphor is gt common phenomenon in every language and emotion,which is abstract in natllre. and is one of the most central and pervasive aspects of human experience So.people oRen express their feelings or emotions wih mettaphom Thee are a lot of metaphors used tO express emotions in English and Chinese There are not only similarities but also individualities be ̄veen English emotion metaphors and Chinese emotion memphors.The similariites of metaphom root in the same physical reactions and emotional experience of human beings And the individualiites of emotion metaphors mot in the diferences of eogrgaphical poddons.climate, customs,culture and SO on. Keywords,emotion metaphor;cognitive comparison;similariites;individualiites 【收稿日期2002-01—06】 【责任编辑 罗红敏】
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容