In human history, many ancient and splendid civilizations were born and died. China is the only country with uninterrupted human civilization. Chinese civilization was born on the shores of the Yellow River in 2,800 BC. And the fertile land where Chinese civilization began is Henan Province.
在人类历史上,许多古老而灿烂的文明诞生了,死亡。中国是人类文明的唯一国家。中华文明诞生于公元前2800年的黄河海岸。华夏文明开始的肥沃的土地是河南省。
The yellow river traverses central Henan. It is China’s main north-to-south and east-to-west artery. China’s most ancient tribal leaders the Yellow Emperor and the Yan Emperor were born here. Even today, Chinese people all over the world still call each other the descendants of these two emperors.
黄河横贯河南中部。它是中国主要的南北向西动脉。中国最古老的部落首领,黄皇帝和炎皇帝在这里出生。甚至在今天,全世界的中国人还都互相称呼这两位皇帝的后裔。
The magnificent river holds an unshakable position in the heart of every Chinese, worshiped by every generation and called “the mother river”. With wit, diligence and tenacity, Chinese descendants pursue co-existence and common prosperity on this land. The 5,000-km Yellow River breaks the last barrier and flows into the broad plain, forming the cradle of Chinese civilization.
壮丽的河流是每一个中国人的心中不可动摇的地位,被一代一代,被称为“母亲河的崇拜”。在这片土地上,中国人以智慧、勤劳、坚韧、中国人的共同富裕和共同繁荣发展。5000公里的黄河打破了最后一道屏障,形成了广阔的平原,形成了中华文明的摇篮。
With 2,000 years’ history, the Yellow River has nourished 13 dynasties’ capital Luoyang, 10 dynasties’ capital Kaifeng and the biggest economic center in its basin --- Zhengzhou.
黄河有2000多年的历史,有13个朝代的首都洛阳,10个朝代的首都开封,最大的经济中心--郑州。
In the long history of China, there were 20 dynasties, over 200 emperors built or moved their capital here. This lasted for over 3,200 years. That left many valuable cultural relics in Henan. There of them are listed as world cultural heritage sites, including “the Center of Heaven and Earth”, the Longmen Grottoes and Yin Dynasty Ruin.
在中国漫长的历史中,有20个朝代,200多个皇帝建造或转移他们的首都。这持续了3200多年。在河南留下许多珍贵的文物。其中有被列为世界文化遗产的遗址,其中包括“天地之中心”、龙门石窟和殷王朝的废墟。
In ancient Chinese cosmology, China was regarded as the center of the heaven and earth, and the center of China was Dengfeng. Therefore, Dengfeng became the popular location for the capitals and cultural center of early dynasties.
在中国古代的宇宙观中,中国被认为是天地的中心,而中国的中心就是登封。因此,登封成为早期都城和文化中心的热门地点。
The three mainstream cultures, Confucianism, Buddhism and Taoism set up
base here to carry forward their culture. And the essence lies in the buildings of “the Center of Heaven and Earth”, which have the longest history, most building types and the richest cultural connotations.
三大主流文化,儒、释、道在这里建立了文化的基础。其本质在于“天地之中心”,有最长的历史,最丰富的建筑类型和最丰富的文化内涵。
Writing is one of the most important manifestations of civilization. The oracle bone inscriptions found in the Yin Dynasty Ruins in Anyang, top the ten greatest archaeological discoveries in 20th century. As some of the oldest characters in the world, their cultural significance is remarkable. Fortunately, we can still enjoy their everlasting charm in the Ruins of Yin Dynasty.
写作是文明最重要的表现形式之一。甲骨文发现于安阳的殷王朝遗址,是第二十世纪最伟大的考古发现的十大遗址。作为世界上最古老的文字之一,其文化意义显著。幸运的是,我们仍然可以在殷王朝的废墟中欣赏他们的永恒魅力。
If characters are the manifestation of abstract civilization, stone inscription can be seen as the concrete representation of civilization. Longmen Grottoes, the magnificent stone carving complex in ancient China, with its over 100,000 statues stretching along one kilometer, was completed in pieces over 400 years from the Northern Wei Dynasty to the Tang Dynasty until the Northern Song Dynasty. It represents the highest achievement in the art of sculpture, which is a real the treasure in China in terms of religion, fine arts, architecture and calligraphy.
如果文字是抽象文明的表现,那就可以看到石头铭文是文明的具体表现形式。龙门石窟,宏伟的石雕情结在古代中国,有超过100000个雕像绵延一公里,完成了400多年来,从北魏王朝到唐代,直到北宋。它代表了雕塑艺术的最高成就,这是中国在宗教、美术、建筑和书法方面的真正的财富。
In the long history of Chinese civilization, we may feel that the unique Chinese characteristics are all around us and within us, which is to a large extent reflected in Kungfu. Kungfu or martial arts can only be mastered through hard work and practice, which contains rich yet profound Chinese philosophy, whether in curing diseases and improving health, or in subduing the enemy and preventing conflict, Kungfu can even have an effect on the daily lives of Kungfu fighters.
在中华文明的悠久历史中,我们可以认为,中国特色的独特性是我们周围的一切,在我们的内心,这在很大程度上体现在功夫。功夫和武术只能掌握通过艰苦的努力和实践,包含着丰富而深刻的中国哲学,无论是在治疗疾病和改善健康,或征服敌人和防止冲突,功夫甚至可以对功夫的日常生活的影响。
“All styles or schools of martial art originate from Shaolin Temple”. Today, Shaolin Kungfu has become a window of Chinese culture to the world, which also turns Shaolin Temple into the most influential ‘holy land’ of martial arts in the world.
“所有的风格或流派的武术起源于少林寺”。今天,少林功夫已经成为中华文化的一个窗口,这也使少林寺成为世界上最具影响力的“圣地”。
Moreover, Tai Chi or Shadow Boxing, another school of Kungfu in Chinese martial art culture, was born here as well. It’s said that when a fighter surnamed Chen saw the symbol of Tai Chi in a place named Chenjiagou where two rivers flowed together, he then founded the world-famous school of martial art ---- Tai Chi. After realizing that the universe consisits of Yin and Yang, Tai Chi, because of its combination of Chinese Confucianism Taoism, Oriental Inclusive Concept, and unremitting effort to the unity of nature and man, can help attain the goals of self-cultivation and longevity.
此外,太极拳或太极拳,是中国武术文化中的另一个功夫流派,也是在这里诞生的。有人说当一个战士姓陈的看到在一个地方,故名太极陈家沟两条河流一起流淌的符号,然后他成立武术--太极闻名世界的学校。认识到阴阳太极宇宙分后,因其中国儒道结合,东方的包容性的概念,以及自然与人的统一,不懈的努力,有助于达到养身长寿的目标。
Chinese civilization with it’s thousands of years of history is just like an old man, remaining stubborn, tenacious, intelligent and industrious. No matter what happens in the world, he is always standing there with a big smile and an inclusive attitude.
中国的文明与它的数千年的历史就像是一个老男人,保持顽强,顽强,聪明,勤奋。不管世界上发生了什么,他总是微笑着和包容的态度站在那里。
Henan, the cradle of Chinese civilization, is a treasure trove of cultural relics, defying the concepts of space and time and shining brightly over us.
河南,中华文明的摇篮,是文物的宝库,在时间和空间的概念,明亮地照耀着我们。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容