客厅,Mike把Ben叫到自己身边 Mike: Ah, perfect! O, Ben! Ben! Ben: What? Mike: Hey, Ben, look! I need your help, OK? Here's what I want you to do, first... Ben: Is this gonna get me in trouble again? Mike: Ben, I'm your elder brother. No, I'd never get you into trouble. Maggie: Hi, guys! Ben: Hi, mom. Mike: Hey, mom! Maggie: Who left the paper scattered all over the sofa? Mike: He did. Ben: What? Mike: Don't worry mum, I'll clean it up then I'll explain to little Ben where he went astray. Maggie: I’m sorry. I thought this was Seaver home. Ben: That’s gonna cost you. Mike: Yeah, all right, all right. Ben, look. If you help me out tonight, I’ll do your homework for you. Ben: You’ll do my homework? Mike, I can’t afford it. Mike: Ok, all right, look. I’ll pay ya Ben: A hundred bucks. Mike: 200 bucks Ben: Deal! What do you want me to do? Mike: Ok, first. Come here. Now I want you to get Dad down here, and have him sit on the sofa right here, Ok? And then ask him a question. Ben: About what? Mike: It doesn't matter. Anything. Just tell him you wanna talk to him. Dad’s pushing over1 when one of us wants to open the channels of communication. Ben: Then what? Mike: I’ll take it from there, thanks. Ben: (cry out) Dad! Dad! Jason: What? Ben: Will you uh, sit right here and explain sex to me? Jason: Now? Ben: I’ve got to know by 5 o’clock. Jason: You’ve been watching Dr. Ruth again. All right, Ben, look… Mike: Hey, guys! Ah, dinner smells great, Dad. I see you’ve been reading the paper. Anything interesting? Jason: Well…I… Mike:没关系,我来收拾,然后我告诉他该放在哪儿。 Maggie:真遗憾,我还以为这是Seaver的家呢。 Ben;:我会给你颜色看的(让你付出代价)。 Ben:你来帮我做功课?Mike,我担当不起。 afford vt.提供, 给予, 供应得起 你就是说想和他谈谈,这种话爸爸最喜欢听,每当我们打开交流的渠道。 Ben:然后呢? Mike:我现在去把东西拿来。 Mike: Ah! Very interest… Dad. Did you know that teenage drivers with drivers’ education have incredibly good safety records? Jason: Ahhhh… Mike: And Dad, would you believe what they says here? Car insurance fares for teenage boys are at their lowest level in years. Jason: Would you believe that, Ben? Ben: You got to admit it. The guy is smooth. Mike: Ahhhh! Dad, look at this. My dream car, 1972 V.W red top for a mere 2795. Jason: Um, but not smooth enough. Come on, Mike. We’ve been through all this before. Now we’re not gonna buy you a car. You are going to have to prove that you are responsible enough to own a car by earning the money for it. And since that means getting a job, it’s conceivable2 you won’t own a car in our lifetime! Mike: Hey! Great news, Dad! I got a job. Yeah. I start working tomorrow afternoon at the World of Burgers. Here’s a proud consent 3for my work permit. Just sign here. Ben: Like I said, the man is smooth. (Mike 在偷听老爸老妈说话) Mike: Why can't I have parents who yell? Carol: What you do this time? Mike: Ha! For your information, they just having a meeting deciding whether let me take a job at World of Burgers. Carol: Somebody hired you? Mike: Oh, fine, fine. Go ahead and laugh. But I just happen to know that Mom and Dad have great deal of faith in me. (In the room) Jason: I have no faith what so ever that he can handle both job and school. Maggie: So we agree. Jason: At the same time, we can’t just give up on him. Maggie: You’re going to say that for the first time in his life he wants to work for something, so why don’t we give him the chance. Jason: Yes, and… Maggie: And you think that getting this job could be a turning point for him. Jason: Yes, and then… Maggie: I know. And you think when you love your kids it involves some risks. Jason: Exactly! Do I think anything else? Maggie: No, that about covers it. Mike:真有意思爸爸,你知道受过驾驶教育的少年,驾驶的安全系数都很高?(露出狐狸尾巴) 少年开车的保险率近年来降到了最低点。 Ben:我承认这个人很圆滑。 Mike:你看这个,我理想的车型,1972年的沃尔沃,只有2795美元。 Jason:还不够好(smooth 上好的?)你以前提过了,可是现在我们并不打算给你买车。 你得证明自己能独立负责,通过挣钱买车。既然这意味着你要工作攒这笔钱,可以想象恐怕我们这一辈子也看不到你能买上车了。 Mike:„„嘿,好消息,爸爸!我找到工作了,明天下午我就开始在汉堡包大世界上班,这是父母允许领工作许可证的证明,请签个字吧。 (Jason这才发现自己着了道儿) Carol:有人会雇佣你? Jason:可是我根本没有信心,他能上课打工两不误? Maggie:你认为找工作能成为他的一个转折点? Jason:对,而且 Maggie:而且你认为要爱我们的孩子就得为此冒点险? Maggie:我讲的也差不多了。 Jason: Well, I think I know what you gonna say, too. You are gonna say that with this job he's gonna forget about his school completely. And then we've got a drop-out4 with a car and a lot of time on his hands. Maggie: All right. Jason: And then the first time he takes that car out he’s gonna meet a 23-year-old woman. And then he’s gonna quit his job because he has no time for burgers any more, you know what I mean? Coz all what he wants to do is drive, and he wants to drive so fast coz he's going to Lovers Lane. Yet he’s gonna to Lovers Lane so fast that the car spins5 out of control and hits another car——bomb! And there’s a bull, but that’s another story. And even though nobody’s hurt, thank Godness, Ah, Mike’s still in trouble. Woo…He let us car insurance expire. No! And next, look out at the door. there she is a 23-year-old woman. Yes, that one. And here she is, heavy with child. Yes, and she wants to marry Mike now. Now we got a kid with a kid, and no job, no income, no insurance and no future. „„ Maggie: You read my mind. Jason: Huh, you think you're over-reacting just a little? Maggie: Huh, me? Jason: Ok, we both see both sides of the question. Maggie: So what do we do? Jason: Well we do with any sensitive, loving caring parents would do. And I call heads. (he opens the door,Mike knocks in) Mike: Ah, Dad! Ah, you know, I, ah, just picking up this glass, someone throws it on the floor, probably Ben. Jason: Well, we were just discussing your job. Mike: Job? What job? O, World of Burgers. It just slipped my mind, you know, I’ve been studying so hard. Jason: Umm. Well, Mike. We’ve been giving careful consideration of both sides of this question. And after carefully considering it, we think that we will be taking a great chance. But, we're gonna sign those papers… Mike: Yeah! All right! Dad, you guys will not regret this! Jason: You just make sure your grades don’t… Mike: You know, Mom, Dad. I will promise I will make a solid D average. Jason: I think we were hoping for something more. 6Mike: Oh, wait. Whatever you want? D-plus grade. YEAH~! „他会成为一个拥有汽车的退学学生,整天闲着。 他想的就是开快车,因为他一头钻进了恋爱的小胡同。 于是他开着车去约会,车子太快以致失去了控制,突然撞上了另一辆汽车——嘣! bull 胡说,废话? 他还是有麻烦,因为他让我们的汽车保险彻底报废了。 这下我们的孩子有了个孩子,可是他工作没了,保险没了,甚至前途都没了。 Maggie:那我们该怎么做? Jason:我们做每个理智、关心、爱护的父母该做的事情。(扔一个硬币)我压人头面。 也不知道是哪个人把杯子扔在地板上了,多半是Ben。 solid adj.固体的, 实心的, 坚固的, 结实的, 立体的, 可靠的, 一致的, 纯粹的 „„我可以保证我能保持一个平均的及格水平。 Jason:可是我们要求要高一点。 Mike:我豁出去了,那就及格加。 Maggie: Jason, this nickel has two heads. Jason: What’s your point? (In W.O.B) Scooter8: Now, e, this is the beverage9 center. Ok. 10Large. Extra large. Colossal. MIKE: Ah~! Woo! Scooter: No, no. This is colossal, and this is Woo. MIKE: Oh! Terry: Excuse me, Mr. Krassener Scooter: Now, Terry. I told you before. I like my employees call me by my first name. Terry: Ok. Scooter. I think those 11watch-you-may-call it things are clogged Scooter: Not the Grease traps?12 Terry: That’s it. Scooter: Oh my God! Excuse me. MIKE: Hi. Terry: Hi. Are you new here, too? MIKE: Yes, its my first day. Terry: It’s my second. I don’t know. It’s all so… complex. Mike: Are you kidding? Terry: Mr. Krassner, Scooter, Says if I really apply 13myself, I could get to be employee of the month. Just like Joey Scavuglio Mike: Duh, its a dream Little girl: Titanic Cheese Burger, considerable fries and a Woo beer, a diet quota.14 Mike: You talking to me? Little girl: Oh, brother… Mike: ok. No sweet, I can handle this, Ok. Little girl: That’s a colossal. I said, a Woo. Mike: O! Right. Sorry. All right with you. Ou! Ha, ha, ha, ha… Little girl: You forgot my Titanic Burger. Mike: Right. You’re right.Be right with you in just a ... Little girl: Amateurs.15 (若干天后,明星职工成了Mike) Mike: Ok. That’s one Mad House no nuts, one Titanic Burger, hold the ice burg lettuce16, with one considerable fries, two ice teas, one Woo, one colossal no ice, one patti melt-down with nuclear dressing. Fries on the side.17 Jason: I knew it was right ...Look at him go. Maggie: Patti melt-down Carol: I'll bet five dollars he messes up to change. Ben: I’ll take that action. Mike: Nine and ten. Thank you and as we say at 18WOB, don’t get any onion. O! What a charming little family here. Welcome to 7Maggie:Jason这硬币两面都是人头。 Jason:你的想法呢? 滑轮服务员:听着,这是饮料中心,大号杯,特大号杯,极大号的。 Mike:哦~~天啊。 Scooter:不不,这是极大号,这才是“天大号”的。 first name n.西方人名的第一个字;相当于名字。 Terry:我想,那个叫什么的给堵住了。 Scooter:不是润滑油嘴吧。 Terry:克拉斯先生,不,Scooter说只要我干的好,就能当这个月的明星职工,就象„ 小女孩:大奶酪汉堡包,多加土豆条,啤酒要天大杯,食物要限额。 Mike:哦,说的对,(拿杯子不小心把水洒了,拿土豆条也被烫的扔到地上) Mike:一个疯人院不要葡萄仁,一个大汉堡包,加生菜;足量薯条;两杯冰茶,一杯Woo,一杯超大的,不放冰。一分冰激凌,是核爆炸式儿的,另外还有薯条。 Maggie:核爆冰激凌? Carol:我赌5美元,他会找错钱的。 Ben:我愿和你赌。 Mike:九、十,十块。谢谢,希望下次再来,光临本店。 啊,多迷人的一家。 the World of Burgers! How may I help you? Jason: Well, we just came to look. Mike: Well, you got to order something, Dad. Ben: Ok. I'll take a meal on a stick... Maggie: No, you don’t. No junk food. Mike: Mom… Maggie: We had a nice dinner already at home. I don’t want him loading up on grease. Carol: Double or nothing, he's out of here in 10 minutes. Jason: Mike, we've just never have an employee of the month in our family. We just came down to see you work. 19Maggie: I’ve always been a sucker for a man in uniform. Jason: Yeah, you have? Maggie: Mike, we have a little surprise for you. Jason: Oh, a little surprise. Maggie: Anyway. Be sure you come straight home after work. OK? Mike: Ok. Scooter: Hi! I’m the manager. Is there a problem here? Jason: No, none whatsoever. I was down here for breakfast this morning, and this young man gave me such incredible service. I just wanted to bring the whole family down to meet him in person. So kids, we’d better be going. But, I want you to remember this day, always. Terry: Mike, I don’t know what to do. This guy wants extra ketchup20. I tried to talk him out of it. Mike: Terry, Terry, would you just relax? Terry: I can’t relax. Mike, if I mess up again I'm out of here? Mike: You’re not gonna mess up, Ok? Scooter: Terry! Your register draw is open! Mike: Ah, look, Scooter. That’s my fault. Since you just came back from a break and I was handling both registers while she was gone. Scooter: Mike? I, I, I don’t believe it! You’re the employee of the month! Mike: Yeah, look, I’m sorry. Scooter, look, I have learned my lesson, my heart is just beating a mile a minute here. Terry: Huh, Mike. That was so nice of you. If there is ever anything I could ever do for you, don’t hesitate to ask, Ok? Mike: Well… Scooter: Mike! Mike: Oh, yes, Scooter! Scooter: This cash register is 37 dollars short! Mike: 37! Scooter: I, I, I, I just don’t know what to say. Ben:好罢,就来一个烤羊肉串。 Maggie:不,不行。别吃垃圾食品。 „我不希望他脂肪吃得太多。 Carol:不管吃不吃,都会让他马上丢饭碗的。 我一向喜欢穿制服的人。 whatsoever pron.无论什么 Jason:这儿什么问题也没有。 这人想多要番茄酱。我想劝他别要了。 Scotter:你收钱的抽屉还开着! 我会吸取教训,你听我的心跳每分钟能有一英里。 Mike: Look, Scooter, I’m sorry. It will not happen again. Scooter: I know. Mike: What does that mean? Scooter: I’m sorry. My hands are tied. You, you’re fired. (In the house) Mike: Ah, fired! Mom… Dad? (No answer)Dad something's happened today? All: Surprise! Maggie: A little something for our employee of the month. Jason: Mike, we’re so proud of you! (All speak at the same time.) Jason: Mike's still sitting there behind the wheel with his mouth hanging wide open. Carol: Has he start drooling yet? Maggie: Carol, if you'd stop making fun for one second, you might learn from your brother’s example. Carol: I might learn from Mike? Jason: Yes, his grades are up, he's doing very well at the job. And instead of wasting his money on Scritty Polity records he saved almost all of it. Carol: I have straight A's, I do all my chores around here and I’d sooner kill than spend a nickel on Scritty Polity Maggie: But you have always been a good kid. Carol: That’s my crime? Jason: Oh, Carol. What we're saying is that even a model child like you can learn something from Mike’s accomplishment. Carol: So if I'd spent my whole life as a total screw up21, and then did just one thing right, I'd be given a car too. (晚上,Mike拿着手电看报纸) Mike: Wanted sales representative22 for 23international cosmetic firm. Looking for young aggressive self-starter.24 Interested in 6,000 a month minimum, is fluent in Turkish. Always a catch!25 Ben: Take me to Disney World, step on it!26 Mike: I’m gonna step on you! Ben: You don’t look like a new responsible Mike. Mike: Who said that? Ben: Dad did on the way home from World of Burgers, and mom was crying. Mike: Crying? Ben: Well, like she did when Carol joined Mensa. Mike: You know, life was a lot better when mom Scooter:对不起,我也没有办法,你被解雇了。 All:惊讶吧(父母送了一辆红色沃尔沃汽车) Jason:Mike坐在驾驶盘后面,一直张大着嘴巴。 Carol:他在流口水? 他没有把钱浪费在买录音带上,而是全都攒了下来。 Carol:我每门都是A,我把所有的家务都做了,我宁可立刻死也不买斯奇特·波尼提的录音带。 Jason:Carol我们是说像你这样一个模范孩子也能从Mike的进步中得到教育。 accomplishment n.成就, 完成, 技艺 Carol:你们是说我调皮捣蛋一辈子,只要做一件好事,我也能得到一辆车? Mike:招聘国际化妆品公司销售代理,期待为年轻、有进取心、有主动精神的人。最低月薪金6000美元,要求有流利的土耳其语,好事儿总在后头。 Ben:带我去迪斯尼世界,快踩油门。 Ben:就象当初Carol进尖子班那样。 Mike:还是爸爸妈妈认为我没出息的日子好and dad thought I was garbage. Ben: I think you’re garbage, Mike. Mike: Thanks. Ben: Can I stay? Mike: Why not? Ben: You wanna know how much the car cost? Mike: No. Ben: 2,605 dollars! Mike: Ben! Ben: Plus tax, license and dealer prep. Mike: Look, if you say one more word of how proud they are of me, you gonna have to leave. Ben: Ok. Mike: I, I didn’t ask them to have faith in me, did I, right? Yes or no? Ben: Um, no. Mike: That’s right. Ben: Good. Mike: They should know I’m gonna find a way to mess things up, right? What’s the problem? Ben: You messed up? Mike: No! Ben: Oh. Mike: I mean. I’m not about to go in there and break their little hearts. I can’t do something like that. Can I, Ben? Ben: Sure. Mike: No! Ben: Ah, that’s what I meant. Mike: So, now I have to do what I have to do. Ben: Right. Mike: Look, Ben. If you want to save yourself a lot of grief, don’t let mom and dad expect great things from you. Let them know your a real disappointment now. (music) Mike 开车去找工作。最后找了个洗车的工作。 门铃响。 Jason: Maggie! Maggie: Jason! Jason and Maggie: Oh, you’re here. (两人又重新干自己的事儿) Jason: Maggie! Maggie: Jason! Jason: Thought you were gonna answer. Maggie: I thought you were. Terry: I know you are in there. I can hear you. Jason: Hello? Terry: Hi! I’m Terry, is Mike home? Maggie: No. Terry: Is his burger uniform home? 过得多。 Ben:还要加上税款,执照和雇佣金? dealer n.经销商, 商人 可我并没有让他们信任我,对不对?有还是没有? Mike:他们也应该估计到我会把事情搞糟的。 Mike:Ben要是你想免除太多痛苦,千万别让爸爸妈妈对你抱太多指望。 Maggie: No, he’s wearing it. Terry: Oh, that is so sad. Jason: Terry, I’m a psychiatrist. Terry: Well, I, I’m the new assistant manager at World of Burgers, and I need his uniform. Jason: Oh, well, Mike needs it. Terry: For what? Jason: For work. Terry: That’s great! I felt so bad when he got fired. Well, Jason: Hold it! Terry: Hold what? Jason: Mike was fired? Terry: You didn’t know? O, boy! I did it again. Jason: Seems like Mike did it again. Terry: I lied. Ah, he didn’t get fired. Look, I, I don’t even know him. I’m just an insane girl who collects Burger uniforms. Ah, just forget I ever came by here, Ok? This never happened. So, bye, bye! Ben: Hey, dad! How about some one on one? Jason: No. I’m too busy right now, Ben. Ben: Doing what? 27Jason: I’m sublimating my angers so I get my negative emotions under control and have a more constructive attitude, Ok? Ben: Oh! Good luck! Hi, mom. Maggie: Hi. Ben: He’s busy. Jason: You were right. Maggie: I was? Jason: We never should have let Mike take that job. Maggie: Oh, Jason. I didn’t want to be right about that. Jason: Look at this. Look. What do you see here? Maggie: A grease spot. Jason: It’s not just a grease spot. This is a symbol of my gullibility.28 A 26 hundred dollars symbol of my gullibility. Plus tax, license and dealer prep, whatever the hell that is. Maggie: Oh, honey. I wouldn’t call you gullible; I'd say you were... Jason: Stupid? Maggie: Well, I was going to say trusting. Jason: Well, with Mike, trust is stupid. Maggie: Oh, honey. Trusting Carol is easy, and Ben’s no problem because, well, he’s smaller than us. But trusting Mike is a real… Jason: Ah, very good. You're back to stupidity again. I’m not trusting him any more, Maggie. Terry:你不知道?天啊,我又闯祸了。 insane adj.患精神病的, 精神病患者的, 极愚蠢的 (晚上,Jason在等Mike回来,Ben拿篮球过来) Ben:爸爸,一对一怎么样? Jason:我在忙着把我的愤怒升华,把消极的情绪转化为建设性的态度。 Maggie:是一摊油污渍。 Jason:这不仅是一摊油迹,它象征着我上了当,一个值2600美元的大当。还要外加税款、执照费和雇佣金,反正不管怎么说就这些。 Maggie:我是说你很信任人。 Jason:行了Maggie,你又回到愚蠢上去了。我再也不想信任他了。 Maggie: Jason, I know he let us down, but maybe there is some… Jason: Oh, you know, he lied to us for a solid week just so he wouldn’t lose that car. And I really sick of Mike thinking of nobody but himself first. Maggie: you know, Jason. Maybe you shouldn’t talk to him when you’re this angry. Jason: Absolutely. Maggie: But you will. Jason: Absolutely. Mike: Hey Dad! Jason: Well, if it isn’t my hard working son and his well deserved car? Mike: Yeah, that’s us, Dad. You know I’m really bushed today, Dad. Jason: So how you go down at the World of Burgers? Looks like you got some onion. Mike: Yeah, well, to tell you the truth, Dad. Jason: Excuse me, the what? Mike: Tell you the truth. Ah, I don’t know, I’m getting a little bummed29 with WOB Jason: Oh, but you’re the employee of the month. Mike: Yeah, you know, there’s a lot of pressure there, dad, and I don’t know. They are talking about making me an assistant manager. That would mean i'd have to go to burger college and… I just don't know if I'm university material. Jason: So you’re telling me that you’re considering quitting this job? Mike: Well, I’ve already got a better job to lined up, Dad. Yes, in the auto-motive industry. Jason: Ah! Ford? General motors? Chrysler? Mike: Burney. Jason: Burney? Mike: Yeah, Burney’s car wash. I want to be a rag man, Dad. Tips galore30 and a great future. Oh, I can’t do this. I can’t look you in the face and lie. What is it, some kind of magic power? Jason: Mike, I have… Mike: Dad, I got fired. Ok, it wasn’t even my fault. Dad, I mean, I was covering for this girl named Terry who left her register draw open. Sorry, I wanted to tell you but I guess that was the day you gave me this car. What was I supposed to say then? Jason: Oh, yes. You didn’t want to risk losing the car. Mike: Oh, dad. It wasn’t because of the car. I mean, it was, but…not the way you mean. It was just such a new experience, I mean, how could you be so proud of me? It confused me. Jason: Well, it confused me, too. Mike: So don’t you see, dad? I mean, I just didn't want you to think I was some loser who couldn’t be let down v.放下, 使失望, 辜负, 松劲, 减速下降 我现在是真的厌恶Mike总是先考虑自己不考虑别人! Jason:这不是我工作努力的儿子和他得之无愧的汽车吗?deserved adj.应得的, 当然的 Mike:是的,都是的。我说我都筋疲力尽了爸爸。 Mike:说实话吧爸爸,我在汉堡包大世界受了点挫折。 Mike:我找到了一个更好的差使,排队都难找,这是个汽车工业的活儿。 Jason:福特,通用还是克莱斯勒? Mike:波尼洗车店,我要当一名洗车工,酬金丰厚,前途灿烂。 完了,我说不下去了,对你我就不能当面撒谎,因为你有魔法力? 爸爸我不是为了那车„我是说„是的。可不是你那种意思。我是说那天你对我第一次感到自豪,那真是一种新的体验,我都搞糊涂了。 trusted with any responsibility. Just when you started having faith in me. Jason: Well, you’ve got to have a little faith in me, too. Mike: Oh, come on, dad, no. If you had somehow found out that I was fired, you’d be out here 31pacing, telling mom how stupid you were to trust me. Jason: Well, possibly we may… Mike: Dad, don’t you see, you know how hard it’s been for me to keep the truth from you? Jason: So you lied to me for me? Mike: Yeah, I just didn’t wanna let you down. No matter what happened to me it didn’t matter. Jason: Well, I appreciate that. Maggie: Michael? We’ve been waiting for you. Jason: And Maggie, Mike just told me he lost his job at the Burger place last week. Maggie: Oh he did. Jason: I was shocked. Maggie: You were? Jason, he’s been lying to us for an entire week! Jason: Yes. Is that a great kid or what? Jason: So there’s a difference between doing the wrong thing for the wrong reason, and the wrong thing for the right reason. Any questions? All: No, no, no. Jason: Ok. Ben: Mom, wait, I have a question. Last month I broke some of mom’s good china, how come I didn’t get a reward for it? Jason: See there’re wrong things and there’re right things. Now the wrong things sometimes do....... __ trust with v.委托, 托付, 存放 如果你发现我被人解雇了,你会在这儿团团转,告诉妈妈说信任我有多愚蠢。 爸爸,你知道向您隐瞒真相我有多么的难受。 对,我不能辜负你对我的信任。不管我发生什么事儿都没什么。 -这点我很赞赏。 Jason;我真是大吃一惊。(二人没有任何惊讶的意思) Jason:是的,真不亏是个了不起的孩子。 因为错误的理由干的错事和因为正确的理由干的错事是有区别的,有问题吗? 可你要知道世界上有错误的事和正确的事,错误的事不总是得到原谅的„„
1
push over v.推倒 2
conceivable adj.可能的, 想得到的, 可想像的 3
consent vi.同意, 赞成, 答应 n.同意, 赞成, 允诺 4
drop-out n. 逃避现实社会的人; 中途退学的人 5
spin [spin] v.旋转, 纺, 纺纱 6
plus prep.加上 adj.正的, 加的
minus prep.减去 adj.负的, 减的 n.负数 7
nickel n.[化]镍, 镍币, (美国和加拿大的)五分镍币 vt.镀镍于 8
scooter n.速可达,单脚滑行车 9
beverage n.饮料 10
colossal [] adj.巨大的, 庞大的 11
clog n.木底鞋, 障碍 v.障碍, 阻塞 12
trap n. 圈套, 陷阱, 诡计, 活板门, 存水弯, 汽水闸 grease n.油脂, 润滑油;贿赂 vt.涂脂于, <俗>贿赂 13
apply 专心于:使(自己或自己的努力)致力于某物: applied myself to my studies. 专心于我的学习 14
quota n.配额, 限额 15
amateur n.业余爱好者, 业余艺术家 16
lettuce n.[植]莴苣, 生菜, 苦菜类, <俚>纸币 17
on the side adv.作为兼职, 另外 18
onion n.洋葱 vt.加洋葱于, 因洋葱掉泪 19
sucker n.乳儿,吸管;容易着迷的人:被吸引住了的人:
“The nation's capital is a sucker for a symbolic gesture”(Jonathan Alter) “象征性表示吸引了国家的资本 20
ketchup [] n.调味蕃茄酱 21
screw up 弄糟;搅乱 screw 螺丝钉,拧,旋转 22
sales representative 商品经销代理, 营业代表 23
cosmetic n.化妆品 adj.化妆用的 24
aggressive adj.好斗的, 敢作敢为的,积极进取的,有闯劲的, 侵略性的 self-starter n.电动式起动装置, <美口>做事主动的人, 有主动精神的人 25
catch n.捕捉, 捕获物, (窗)钩
【非正式用语】 值得猎取的人或物
【非正式用语】 陷阱,欺诈:蹊跷的或先前无嫌疑的条件或困难
26
step on it [口]赶快, 加把劲; 加大油门 27
sublimate vt.[化][心]使升华, 使高尚 vi.升华, 纯化 adj.纯净化的, 高尚的, 理想化的, 气质高贵的 n.升华物 28
gullibility n.易受骗, 易上当, 轻信
gullible [] adj. 易受骗的 29
bum n.游荡者, 游民, 闹饮 adj.无价值的 vi.过游民生活, 免费得到, 流浪 vt.乞讨 30
tip 小费 galore []adv.丰富地 31
pace n.(一)步, 速度, 步调, 步法, 步态
vi.踱步, 缓慢的走
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容