您的当前位置:首页正文

sonnet 29

2023-02-28 来源:步旅网
When, in disgrace with fortune and man's eyes a 当我遭受命运的遗弃和世人的白眼

2I all alone beweep my outcast state b 我独自哀叹自己无家可归的处境 3And trouble deaf heaven with my bootless cries a 用无益的哭喊去打搅耳聋的上天

4And look upon my self and curse my fate b 独自顾影自怜,诅咒自己的命运

5Wishing me like to one more rich in hope c 幻想自己像一个充满希望的人

6Featured like him, like him with friends possess'd d 像这人那样相貌堂堂,或像那人一样朋友遍天下

7Desiring this man's art and that man's scope c 觊觎这人的才华,那人的智慧, 8With what I most enjoy contented least d

1

对自己最感兴趣的东西(戏剧)却深感不满意

************************************** 9Yet in these thoughts myself almost despising e 然而就在胡思乱想中几乎自暴自弃之时

10Haply I think on thee, and then my state f 我突然想到了你,这时我的心情

1

11

Like to the lark at break of day arising e

犹如天刚破晓时云雀展翅

From sullen earth sings hymns at heaven's gate f 从郁闷的大地高唱圣歌飞向天门

1213

For thy sweet love remember'd such wealth brings g

因为回忆你甜蜜的友情给我带来巨大的财富

14That then I scorn to change my state with kings g 以至我不屑于跟帝王交换地位

2

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容