(4)庾公权重,足倾王公①。庾在石头,王在冶城坐②。大风扬尘,王以扇拂尘曰: 元规尘污人。
【注释】①庾公:庾亮,字元规,初任丞相参军,得到晋元帝的器重。
②冶城:冶城属于丹阳郡,王导在西晋未年曾任丹阳太守,疑其驻在地为冶城。参看《言语》第70 则注①。坐:驻守。
【译文】庾元规权势很大,足以超过王导。庾元规在石头城,王导在冶城坐镇。
一次,大风扬起了尘土,王导用扇子扇掉尘土说: 元规的尘土玷污人。 (5)王右军少时甚涩讷①。在大将军许,王、庾二公后来,右军便起欲去。大将军留之,曰: 尔家司空、元规,复可所难②!
【注释】①涩讷:说话迟钝不流利。
②司空:指王导,官至侍中。司空。可所难:同 何所难 。
【译文】右军将军王菱之少年时很不善于说话。他在大将军王敦府上,王导和庾元规两人后到,王羲之便站起来要走。王敦挽留他,说: 是你家的司空和元规两人,又为难什么呢!
(6)王丞相轻蔡公①,曰: 我与安期、千里共游洛水边,何处闻有蔡充儿②!
1
【注释】①蔡公:蔡谟,字道明,是蔡充的儿子,在苏峻叛乱时,出任吴国内史,当时王导已为显官。后迁五兵尚书、司徒。有一次,他和王导开了一个很大的玩笑,弄得王导既惭愧又生气,所以王导贬损他。
② 我与 句:指西晋时代京都还在洛阳的事。西晋时王导已任东海王司马越参军,后为安东司马、丹阳太守。而蔡谟到东晋时代才出任官职。安期,王承的字,在西晋中叶出任骠骑参军,名声很大。千里,阮瞻的字,很有才能,在西晋时任太子舍人,受到司徒王戎的推重。(书摘天下 )【译文】丞相王导轻视蔡谟,说: 我和安期、千里一道在洛水之滨游览时,哪里听说有蔡充的儿子呢!
(7)褚太傅初渡江,尝入东,至金昌亭,吴中豪右燕集亭中①。褚公虽素有重名,于时造次不相识,别敕左右多与茗汁,少著粽,汁尽辄益,使终不得食②。褚公饮讫,徐举手共语云: 褚季野③。 于是四坐惊散,无不狼狈。
【注释】①东:对建康来说,吴郡、会稽为东。金昌亭:亭名,在苏州城西门附近。豪右:豪门大族。②造次:匆忙。粽:粽,一说指蜜饯果品。
③举手:指拱手作揖。褚季野:褚裒,字季野,很有名望,死后追赠侍中、太傅。参看《雅量》第18 则。
【译文】太傅褚季野刚到江南时,曾经到吴郡去,到了金昌亭,吴地的豪门大族,正在亭中聚会宴饮。褚季野虽然一向有很高的名声,可是当时那些富豪匆忙中不认识他,就另外吩咐手下人多给他茶水,少摆上粽子,茶喝完了就添上,让他始终也吃不上。褚季野喝完茶,慢慢和大家作揖、谈话,说: 我是褚季野。 于是满座的人惊慌地散开,个个进退两难。
2
(8)王右军在南,丞相与书,每叹子侄不令,云: 虎豚、虎犊,还其所如①。
【注释】① 虎豚 句:虎豚是王彭之小名,官至黄门侍郎。虎犊是王彪之小名。是王彭之三弟,累迁至左光禄大夫。两人是王导的族人。豚的原义是猪,犊的原义是小牛。这句指两人才质低下,正如各自的小名一样。
【译文】右军将军王羲之在南方,丞相王导给他写信,常常慨叹子侄辈才质平庸,说: 虎豚、虎犊,正像他们的名字一样。
3
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容