1.【先知】是被30个国家的语言翻译,全世界有许多的读者所青睐的一本著作。讲述人类所寻求的心灵(心理,精神)的解药和生存的准则,在遇到困难时一定可以成为一种激励(鼓励)。
世界20ヶ国で翻訳・累計2,000万部の1923年刊行の世界的名著、カリール・ジブランの『預言者』。アメリカで20世紀に聖書の次に売れた本と言われている。「愛」「結婚」「子ども」「施し」「食べることと飲むこと」「働くということ」「喜びと悲しみ」etc・・・・ 26の普遍的な人間の営為に答えを出すセルフ・ヘルプの金字塔。 在世界20个国家翻译,累计2000万册,1923年发行的世界名著,纪伯伦的【先知】。在美国20世纪,圣书的销量下来就是它。「爱」「結婚」「孩子」「施舍」「吃与喝」「行与言」「喜与悲」etc・・・・ 26个普遍的人生的经营给出了答案的自助金字塔。
神の言葉を預かるアルムスターファが架空の町(オルファリーズ)に住む人々に別れの言葉(メッセージ)を語る様が詩的に描かれています。
詩的が故に深遠なメッセージの意味を奥深くまで感じ取るには、それに見合った経験と感受性が必要な気がしました。監訳者の船井さんは涙を流して感動を持って本書を読まれたそうですが、私は涙を流すまでの感動は起こりませんでした。
我认为之所以能够深刻的感受到诗中意味深远的词句(信息)是需要与那相同的经历和感受。翻译这本书的船井是含着泪读完这本书的。可我没有流泪。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容