您的当前位置:首页正文

高揖卫叔卿的翻译 高揖卫叔卿的翻译是什么

2022-12-08 来源:步旅网

邀我登云台,高揖卫叔卿。解释:约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。

邀我登云台,高揖卫叔卿。解释:约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。诗词名称:《古风其十九》。本名:李白。别称:李十二、李翰林、李供奉、李拾遗、诗仙。字号:字太白号青莲居士,又号谪仙人。所处时代:唐代。民族族群:汉族。出生时间:长安元年(701年)。去世时间:宝应元年(762年)。去世地:江南西道宣州(今安徽宣州)。墓葬地:当涂青山西麓。主要作品:《望天门山》《秋登宣城谢眺北楼》《赠汪伦》《早发白帝城》《独坐敬亭山》等。主要成就:创造了古代浪漫主义文学高峰、歌行体和七绝达到后人难及的高度。信仰:道教。

我们为您从以下几个方面提供“高揖卫叔卿”的详细介绍:

一、《古风其十九》的全文 点此查看《古风其十九》的详细内容

西上莲花山,迢迢见明星。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

二、李白其他诗词

《望天门山》《蜀道难》《静夜思》《渡荆门送别》《早发白帝城》

三、译文

西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)

西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。

素手把芙蓉,虚步蹑太清。

素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。

霓裳曳广带,飘拂升天行。

身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。

邀我登云台,高揖卫叔卿。

约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。

恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。

恍恍惚惚与仙人同去,驾着鸿雁翱翔在高空。

俯视洛阳川,茫茫走胡兵。

不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。

流血涂野草,豺狼尽冠缨。

尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。

四、赏析

这首诗一般都认为写于天宝十五载(756),时洛阳已陷于安史叛军之手,而长安尚未陷落。诗中虚构了一个虚无缥缈的仙境,以此反衬中原地带叛军横行,人民遭难的残酷景象,表达了诗人对安史叛乱的谴责。萧士赟注认为"此诗似乎记实之作,岂禄山入洛阳之时,太白适在云台观乎?"郁贤浩《李白选集》云:"疑安史乱起时,李白正在梁苑(今河南商丘)至洛阳一带,目睹洛阳沦陷,乃西奔入函谷关,上华山。此诗为天宝十五载春初在华山作。"朱谏注认为此时李白在庐山隐居。总之此诗写法奇特,前十句虚拟游仙之事,后四句忽然转入现实,前后形成鲜明对比。于此亦可见李白诗天马行空、想象奇诡之处。

五、注解

明星:传说中的华山仙女。

虚步:凌空而行。

蹑:行走。

太清:天空。

霓裳:用云霓做的衣裙。

曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。

云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。

卫叔卿:传说中的仙人。

紫冥:高空。

洛阳川:泛指中原一带。

走:奔跑。

豺狼:比喻安史叛军。

冠缨:穿戴上官吏的衣帽。

相同朝代的诗歌

《三姑石》《暖翠》《赠别徐侃》《幽恨诗》《题贾岛墓》《天台禅院联句》《长恨歌》《忆江南》《钱塘湖春行》《暮江吟》

点此查看更多关于古风其十九的详细信息

显示全文