发布网友 发布时间:2024-10-23 20:41
共4个回答
热心网友 时间:2024-10-26 05:55
翻译成白话,再用翻译系统译成英文。不过那样不成模样了。建议还是没必要,兰亭代表的是中国最高书法水平,而不是文学水平。所以,翻译成英文也未必有参考意义。
热心网友 时间:2024-10-26 05:56
您死了这条心吧.翻译了就没法看了,别吓着您.别拿英语这种粗俗的,不明确的语言来糟践中国人的好东西.
英文比得了中文吗!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
热心网友 时间:2024-10-26 05:56
对不起哦,请问翻译了还能看吗?还有可读性吗?
例子:知否?知否?(李清照,《如梦令》)
翻译:don't you know? don't you know?
这样很好么??
热心网友 时间:2024-10-26 05:57
看不懂 不明白