孔文举年十岁,随父到洛①。时李元礼有盛名,为司隶校尉②;诣门者、皆俊才清称及中表亲戚乃通③。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲④。”既⑪通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲⑤?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是⑫仆与君奕世为通好也⑥。”元礼及宾客莫不奇之⑦。太中大夫陈韪后至⑧,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳⑨。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖⑩。
——选自《世说新语》 【注释】
①孔文举:孔融,字文举,是汉代末年的名士、文学家,历任北海相、少府、太中大夫等职。曾多次反对曹操,被曹操借故杀害。
②李元礼:见《德行》第4 则注①。司隶校尉:官名,掌管监察京师和所瞩各郡百官的职权。
③诣(yì):到。清称:有清高的称誉的人。中表亲戚:参《德行》第18 则注②。
④府君:太守称府君,太守是俸禄二千石的官,而司隶校尉是比二千石,有府舍,所以也通称府君(二千石的月俸是一百二十斛,比二千石是一百斛)。 ⑤仆:谦称。
⑥先君:祖先,与下文“先人”同。仲尼:孔子,名丘,字仲尼。伯阳:老子,姓李,名耳,字伯阳。著有(老子)一书。师资:师。这里指孔子曾向老子请教过礼制的事。奕世:累世;世世代代。
⑦奇:认为他特殊、不寻常。
⑧太中大夫:掌管议论的官。陈韪(wěi):《后汉书·孔融传)作陈韪。
⑨了了:聪明;明白通晓。
⑩踧(cù)踖(jí):恭敬不安,意谓恭敬而不自然的样子。 【对照翻译】
孔文举年十岁,随父到洛。 孔文举十岁时,随他父亲到洛阳。
时李元礼有盛名,为司隶校尉;诣门者、皆俊才清称及中表亲戚乃通。
当时李元礼有很大的名望,任司隶校尉;登让拜访的都必须是才子、名流和内外亲属,才让通报。 文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”
孔文举来到他家,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。” 既通,前坐。
经通报后,入门就坐。
元礼问曰:“君与仆有何亲?” 元礼问道:“您和我有什么亲戚关系呢?”
对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是⑫仆与君奕世为通好也。”
孔文举回答道:“古时候我的祖先仲尼曾经拜您的祖先伯阳为师,这样看来,我和您就是老世交了。” 元礼及宾客莫不奇之。
李元礼和宾客们无不赞赏他的聪明过人。
太中大夫陈韪后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”
太中大夫陈韪来得晚一些,别人就把孔文举的应对告诉他,陈韪说:“小时候聪明伶俐,长大了未必出众。” 文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖。
文举应声说:“您小时候,想必是很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容