您的当前位置:首页正文

标语在日常生活中的正误应用

2021-05-25 来源:步旅网
文位艺市 标语在日常生活巾的正误应用 王炼炼/湖北大学知行学院外语系 [摘 要]标语,在我们生活中必不可少。它涉及到了我们生活中的方方面面。但公示语汉英翻译的现状不容乐观,存在很多错误。 本文分析了公示语的功能和语言特点,比较了中文公示语和英文公示语的不同之处,列举了大量的英语公示语实例,并提出相应确切的 汉英翻译。 [关键词]标语 双语标语 翻译失误 翻译策略 随着中国加人世贸组织,许多城市开始了国际化的城市建 要了。但标语汉英翻译的现状不容乐观,存在很多错误,从语 设。越来越多的外国友人来到中国工作、旅游和学习。因此在 言学上来说:拼写失误、语法失误、措辞不当;从语用学上来 很多公共场所能经常见到双语标语,这对于他们来说就非常必 说:如逐字死译、语气使用不当、中式英语,当然,由于译者 理性文化和中和文化三个阶段,社会的发展会在这i个文化阶 出恰当的判断和选择。 段之间呈现钟摆循环。从这个理论出发,我们正处在一个以感 根据价值观的形成规律,在进行树立正确价值观的宣传教 性文化为中心的个人文化价值体系之中。在这个个人文化价值 育中,要注意针对实际情况,突出针对性,采取行之有效的手 体系之中,表现为“别的一切都是不可靠的,我能做的惟一的 段。要把思想教育、舆论导向、政策调节、法律约束结合起来, 事就是追逐我自己的心情”。 做到以理服人,以情感人,将理性教育与情感教育结合起来。 置身于中国社会转型时期的当代大学生,最容易接受新的 同时要注意调动社会、学校、家庭、个人的合力,紧密联系实 社会事物和社会变迁,形成新的价值观念和意识。当代大学生 际,将价值观教育与社会生活紧密地结合起来,使价值观教育 的价值观念吸纳了新时代的元素,其取向蕴纳了新的时代特征。 落实到现实生活之中。 大学生的自立意识、竞争意识、效益意识、民主法制意识和开 针对当前大学生的思想状况,价值观教育应当包括以下几 拓创新精神应运而生。大学生价值观念涉及的领域也不断拓展, 个方面: 传统上未进入价值观话题的生态、网络等问题,成为当代大学 第一,要帮助大学生树立远大的理想,摆脱精神迷惘和信 生价值观念的重要问题域。在多元文化的影响下,他们对新领 仰危机。西方同家流传一句话:什么信仰也没有的人容易犯错 域、新情况及其相应的价值标准难以有效地遵从、内化和创新。 误甚至犯罪。我们应当大力弘扬高尚的道德情操,提倡集体主 他们在面对新事物新情况时,会因社会准则是否明晰、新的领 义的价值观念,增强社会的内聚力和吸引力。应当弘扬中华民 域是否符合时代发展以及价值观念是否先进等因素,对某些问 族在长期历史中积累起来的种种传统美德,使它不断适应社会 题认识模糊甚至产生误解。一些大学生甚至因为失去信仰、精 生活的需要。 神迷茫而选择了以自杀的方式来摆脱这种人生的困境。 第二,要优化大学生的生存环境,增强其适应环境的能力。 自杀是自我用暴力或其他自然力量强行结束自己生命的非 社会要改变以权势和金钱为本的评价机制,应当以人为本,尊 正常死亡。古代有“生死事小,失节事大”、 “人同有一死, 重知识,尊重人才。学校要重视教育引导,加强心理咨询与心 或重于泰山,或轻于鸿毛”的说法;现代人则讲“好死不如赖 理辅导,为大学生多提供接触社会、了解社会的机会,增强大 活着”。可见,生死问题,自古至今一直是一个涉及到对个体 学生对社会的适应能力。家长要适应时代需求,改变落后的教 生命进行价值判断的问题。社会学家迪尔凯姆从人和社会整合 育理念和教育方式,注重培养孩子的自制力和自主意识,学会 的角度,把自杀分为三种类型:利他自杀、利已自杀和迷茫自 尊重孩子,理解孩子。 杀。利他自杀是整合过度,利己自杀是整合不足,迷茫自杀是 第三,大学生要强化自己的社会责任意识,正确认识和对 整合全无。 待暂时的挫折。要明确自己对国家社会和家庭的责任,一切选 从价值判断角度看,当今大学生自杀多属于迷茫自杀。造 择和行为都必须对卒十会负责,对家庭负责,对自己负责。要相 成这种现象的原因主要有以下几个方面。首先,从时代来说, 信通过自己的努力,就一定能够寻找到适当的机会来证明和实 由于受到社会风气、市场经济、西方思想人侵以及“文革”的 现自身的价值。 影响,一些大学生对传统的价值评判标准失去信仰,而新的价 参考文献: 值观又没有形成,因此失去了精神支柱,导致信仰危机。其次, 【1】迪尔凯姆.自杀论[M1.杭州:浙江人民出版社,1988. 严重的社会两极分化和以财富为中心的价值观,就业形势的日 [2]张文新.青少年发展心理学[M】.济南:山东人民出版社, 益严峻以及空前激烈的社会竞争,使大学生的生存环境恶化。 2oo2. 一些大学生因此对社会产生对立情绪,甚至悲观厌世。第三, [3】于情、王礼桂、黄艳.大学生自杀意念的相关因素研究 学校教育与社会现实的反差、家庭的宠爱等,使大学生一旦进 【J1.中国学校卫生,2005(3). 入社会,面对社会现实时,优越感和自尊心受到打击,无法准 [4]周剑虹、范玲.天之骄子的自杀之惑[J].记者观察, 确地找准自己的位置,无法对人生进行准确的价值判断,从而 2005(11). 感到痛苦迷茫和心理失衡,一些大学生因而对前途失去信心, [5】吴宁、李海平.转型期自杀行为的非理性因素探析【J1. 最终绝望自杀。 山西师大学报,2005(1). 三、帮助大学生树立正确的价值观,是预防大学生自杀的 【61卫小将、武杰.大学生的自杀行为及防控措施fj1-青年 重要手段 探索,2005(4). 由于价值判断失衡是大学生自杀现象发生的重要原因,因 作者简介: 此要预防大学生自杀,就必须通过扎实有效的价值观教育,使 闫红茹(1971一),女,西安航空职业技术学院思想政治 大学生树立正确的价值观。只有这样,他们在面临各种机遇和 理论课教研部讲师。主要研究方向:马克思主义理论与思想政 挑战时,才能够以正确的价值观为支撑,通过理智的分析,做 治教育。 2011年第o1期111 —I—X哪Z 盐文体艺一JIL 不能够了解双方文化,在翻译是也会出现失误。为了能够进一 事不严谨的态度,也损害了国家的形象。出现这样的错误,在 步掌握标语的翻译,本文将从以下几个方面来探讨: 很多方面是由于对语法规则掌握不到位的缘故。语法是语言的 一、标语的语言特点 基础,一个合格的译者首先在这个方面要下苦功夫。(3)措 我们知道,不同语言的功能需要不同语言形式的表达,每 辞不当,措辞不当相比拼写失误和语法失误更加普遍,同时也 种语言的风格也有它自己的特点。倪传斌和刘治在论文“the 反射出了译者对于词的掌握不够。 principles for C-E translation of public signs and cases study”(标 标语:濒危珍禽 识语的英译原则及实例分析)分析了标语的特点:1,语言简 误译:Dangerous bird 洁,措辞精确。William Stunk.JR对于写作他这样说过: “铿 dangerous是危险的意思。这样旅游者就会误以为这种 然有力之文必简洁。一句之中无赘字,一段之中无赘句,犹如 鸟是很危险的。没有真正地表达出标语的意思。“濒临”在 丹青无冗枝,机器无废件。此说不求作者下笔句句精短,摒弃 翻译是应该表达为“be in extinction”正确的译文:a rare bird 细节,概而述之;但求字字有着落耳”对于标语的语言也同样 threatened by extinction.单词作为一个最小的单位,译者在翻译 如此。例如:(no smoking)禁止吸烟(open)正在营业(wet 的时候应该抓住每个词的确切含义,然后反复推敲,这样就可 paint)油漆未干,运用简单的几个单词表达了完整的意思。2, 以避免很多的失误。2,语用学方面的失误与策略(1)逐字翻 语言表达清晰,目的明确。由于目标对象的不同,阅读标语的 译,通常在句子的结构和语法都不会是正确的,它也不能够传 时间相对比较短等各个方面,因此标语的语言表达应该清晰, 达真正的信息给目标对象。 易懂。在倪传斌和刘治的论文中给出了这样一个例子: 标语:严禁船上打闹,游泳,钓鱼,请注意安全 标语:严禁客货混装 误译:Strictly forbid on the boat beats to make,swimming, 误译:Don。t put passenger and cargos together angling.Attention safety.这是一个典型的逐字翻译的例子,其 目标对象若是看到这样的标语可能会糊涂,不知道是乘客 实就是一些词和短语的杂糅,更谈不上语法的问题。正确的译 不能携带货物还是乘客可以上车,但不能坐到货物上。正确的 文:Running wild in the boat,swimming and angling are forbidden. 译文:No passengers on trucks这样一来就避免了这个问题。3, Warch out your safety.(2)中式英语,即是用中国人自己的思维 语言洗练。标语是面向公众的,目标对象有可能是受过良好教 方式来翻译,翻译出来的东西既不是中文也不是英文。 育的或是文化水平较低的,也有可能是说英语国家的人或是懂 标语:游人止步 少量英语的非英语国家的人。对于标语的语言选择就要是一些 误译:Visitor go no further这样的翻译可能会使外来的游客 常用的词和短语,以便让每个人都能够理解标语的含义。 感到迷惑,若是改为Closed to visitors或是Out of bounds,游客 标语:景区环境卫生,需要您的维护 就会恍然大悟。作为一个翻译者应该具有良好的语言把握能力, 误译:Environmental sanitation of the scenic spot needs your 减少中文思维模式对于英语翻译的影响。(3)文化方面的失误, COnserve 我们知道翻译实际上就是一种文化与另外一种文化的交流。文 标语中的sanitation,environmental都不是常用的,很有可 化差异常造成标语翻译的语用失误。英语和汉语分属两种不同 能一些人不认识这些单词是什么意思,那么整个标语的意思当 的文化圈,即使是同一件事物也具有完全不同的文化内涵。原 然也就似懂非懂,这样就没有达到标语提供信息的作用,正确 文和译文的文化差异越大,就越需要采用更加灵活的翻译手段。 的译文:Keep clear or No litteirng。 标语:热烈欢迎来自五大洲的朋友 二、标语的翻译失误与策略 误译:We warmly welcome our friends from ifve great continents 标语翻译的失误存在于以下j个方面:1,语言学方面的失 中国人,德国人认为五大洲是全世界,然而对于西方人却 误f1)拼写失误,由于翻译者的粗心,拼写错误就很容易发生, 认为应该是七大洲,另一方面俄罗斯人认为是六大洲。此句标 有时候可能是一个字母丢失或误写,有可能是大写应用错误。 语是面向全世界的人,因此就应该firends of the world.正确的 标语:行李寄存 译文:a WalTn welcome to our friends of the world,in this way the 误译:Litfluggage target reader’s cuhural nornls and conventions are met.如何处理这 意思是把行李带走,而不是本身想要表达的行李寄存,正 文化方面的问题呢?可以直接借用一些英语表达法:例如: 是因为一个字母之差而导致的结果可想而知。正确的译文: 闲人免进staff on1y,专用车道authoirzed CarS only,会员俱乐部 Left luggage。因此作为一个翻译人员,就应该本着一个严谨认 members only.当然译者也不能含糊,对于两国的文化一定要多 真的态度去对待英语的翻译,对于自己翻译的作品要多次检查。 了解。 (2)语法失误,说英语国家的人常常对于语法不在乎,只要 三、结语 对方能够懂得自己说的什么就可以了,对于我们译者就不能有 标语的翻译是为了让译文受者明确无误地理解和把握疑问 这样的一个态度。标语是要写出来的,而且是面向大众的,因 所传递的信息。翻译是一项复杂艰苦的工作,译者不仅需要严 此也要严谨。 谨认真的态度,而且需要扎实的语言功底,当然也要会因时, 标语:女士服装 因地而变化,从而使译文更加国际化。 误译:Lady’swear 虽然目标对象看了后,知道是什么意思,但会给人一种做 112 2011年第0l期 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容