您的当前位置:首页正文

《少年治县》原文及翻译

2023-08-30 来源:步旅网


《少年治县》原文及翻译

【原文】

子奇年十六,齐君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。\"齐君曰:“何以知之。”曰:“共载皆白首也。夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。

【注释】

1、阿:地名,即今山西阿县。

2、治:治理。

3、反:通“返”,返回。

4、既而:后来,不久。

5、遣:派遣。

6、共载:同车。

7、白首:老年人。

8、智:智慧。

9、夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。

10、决之:决断政事,决断事情。

11、耕器:农具 ,器具。

12、仓:仓库。

13、廪:仓库中的粮食。

14、济:救济。

15、私兵:私人武器。

16、仓廪:储藏粮食的仓库。

17、使:派遣。

18、兵:兵器。

19、师:军队。

20、童子:小孩子,儿童。

21、使:派遣。

22 白首:老人

【翻译】

子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的'智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容