您的当前位置:首页正文

古诗至节即事翻译赏析

2021-07-31 来源:步旅网
古诗至节即事翻译赏析

《至节即事》作者为唐朝文学家马臻。其古诗全文如下: 天街晓色瑞烟浓,名纸相传尽贺冬。 绣幕家家浑不卷,呼卢笑语自从容。 【前言】 《至节即事》是一首描写冬至的七言绝句。这首诗的特点在于写出了冬至节的平常生活,有一种画面感。先从大的环境写起,给读者以全景,然后再从细部描绘,抓住一个特有镜头。这种大小结合,全景和细部统一的写法,是这首诗最大的特点。并写出百姓过节的热闹景象。特别是第一句诗:描写冬至热闹的场面,感受浓浓的节日气氛。 【注释】 ①至节:夏至或冬至的节气。 ②名纸:名片。古代发明纸以前,削竹木以书姓名,故谓之刺,或叫名刺。纸发明以后,书名在纸上,称名纸。 ③绣幕:装饰很漂亮的窗帷或帘幕,这里指大户人家。 ④浑:简直。 ⑤呼卢:古代一种赌博游戏。共有五子,五子全黑的叫“卢”,得头彩。掷子时,高声喊叫,希望得全黑,所以叫“呼卢”。 【翻译】 到了冬至节,京城中的天色还是刚刚拂晓,浓浓喜气已经弥漫京城了。人们互传名片道贺节日。大户人家的绣幕完全敞开着,都在冬至节的时候,做生活中非常重要的事情。家家趁着冬至,从容地玩耍着。 【鉴赏】 第一句中以环境描写,写出了天刚亮;一枚红日称出喜庆的气氛。“瑞烟浓”写出了冬至的吉祥,浓浓烟雾是人们祭奠先人的种种迹象,可见是种习俗。第二句写出了今日人们以互相传发名片的方式,彼此祝贺冬至的来临。因为屋里有人,大户人家的秀幕都卷折起来,室内的人们也欢快地、毫不严肃地玩着“呼卢”随心地聊着家常。

---来源网络整理,仅供参考

1

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容