原文
荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣,作鬼音,惴⑤弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼。由是,物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。 译文
荆国(楚国)有个很怕鬼的人,听到干枯的树叶落地的声音和蛇鼠爬行的动静,都认为是鬼。盗贼知道这点,在这天夜晚到他家墙上偷看,作出鬼的声音,(他)害怕得不敢斜眼看一看。像这样四五次,然后小偷进入他家,搬空了他家收藏的财物。有的人骗他说:“真的是鬼拿去了。”(他)内心迷惑然而还是暗暗认为的确是的。不久,他家的宅子果然闹鬼。不久,(他的)财物在盗贼的住所被发现,(他)最终把这事认为是鬼偷了送给盗贼的,不相信是那人偷的。
yóushì
wùchūyúdàosuǒ
zhōnɡyǐ
wéiɡuǐqiè
ér
yǔzhī
fú
xìn
qí
réndàoyě
ruòshìzhě
sì
wǔ
ránhòurù
qí
shì
kōnɡqízànɡyān
huòzhōuzhīyuē
ɡuǐshíqǔzhīyě
zhōnɡxīnhuòér
yīnránzhī
wúhé
qízháiɡuǒyǒuɡuǐ
jīnɡrényǒuwèiɡuǐzhě
wénɡǎoyèzhīluòyǔshéshǔzhīxínɡ
mòbù
yǐ
wéiɡuǐyě
dàozhīzhī
yúshìxiāokuī
qíyuán
zuòɡuǐyīn
zhuì
fúɡǎnnì
yě
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容