您的当前位置:首页正文

后羿射日文言文的翻译

2024-06-19 来源:步旅网
后羿射日文言文的翻译

后羿射日文言文的翻译

后羿射日的故事大家一定都不陌生,但,应该很少有朋友会看过文言文版本的吧。下面是小编整理的后羿射日文言文及其翻译,供大家阅读,希望对大家有所帮助。

后羿射日文言文的翻译 【原文】

逮至尧之时,十日并出。 焦禾稼,杀草木,而民无所食。

猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇皆为民害。

尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。

万民皆喜,置尧以为天子。 ——《淮南子·本经训》 【翻译】

到了尧统治的时候,有十个太阳一同出来。

灼热的阳光晒焦了庄稼,花草树木枯死,老百姓连吃的东西都没有。

还有其它多种灾害,诸如…… 于是,尧派后羿去为民除害。 后羿把这些灾害一一清除。

逮至尧之时,十日并出。 【等到了尧的时代,有十个太阳一起出现在空中。】

焦禾稼,杀草木,而民无所食。【晒焦了庄稼,晒死了草木,因而民众没有了吃的东西。】

猰貐(一种跑得快、要吃人,叫声如婴儿啼哭的丑恶可怕的怪兽)、凿齿(野兽,有露出口外状如凿子长三尺的牙齿。)、九婴(有9个头的怪兽)、大风(一种大猛禽,飞时伴有能毁坏建筑的狂风)、封豨(大野猪)、修蛇(一种能吞食大象的长蛇)皆为民害。

【还有猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇等怪兽出现,都是危害民众的灾害。】

尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。【于是尧就派后羿在畴华的野外杀死了凿齿,在凶水上打死了九婴,在青邱这一水泽地区射杀了大风,后羿还向天射下过多的太阳,并在地面猎杀了猰貐,在洞庭湖斩断了修蛇,在桑林捕获了封豨。】

万民皆喜,置尧以为天子【众百姓都非常高兴,把尧推举到天子的地位上。】

【拓展阅读】

文言文言简意赅的翻译技巧

学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。对于考试,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。

1.增补法

文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

2.调换法

文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),

如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

3.留借法

“留”即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。 “借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如“操吴戈兮被犀甲”(《国殇》)和 “颜渊蚤死”(《论衡》)两句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不会“借”,你将无法翻译通这些句子,不信试试?

4.删减法

文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。 ”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜事也! ”(《〈指南录〉后序》)、“我有亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如 “盖一岁之犯死者二焉”(《捕蛇者说》)中加点的“盖”字就不用翻译。

5.互联法

文言文中有时把几件事情(或几条线索)中相关的词语并列在一起,或相互呼应、相互补充,或起强调作用,这是古代汉语中常见的一种

叫互文并提修辞手法,如“秦时明月汉时关”(《出塞》)并不是说“秦朝的明月汉朝的边关”,而是说“秦汉时期的明月啊秦汉时期的边关”。翻译这类文言文句子,要先找出相互呼应、补充或并列的部分——即“互”,再一层意思一层意思进行翻译——即“联”。像“主人下马客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之时,则素湍绿潭,回清到影。 ”(《三峡》)之类的句子翻译都要注意到这一点。

需要引起同学们注意的是:文言文的学习是一个厚积薄发的学习过程,文言文的翻译又是文言文知识和现代汉语表达能力的综合体现,只有在夯实文言基础知识之后,掌握方法才能更快更好地翻译文言文。

后羿射日出处

先秦文献中,《楚辞·天问》已提到后羿射日的故事:“羿焉彃日?乌焉解羽?”今本《山海经》不见后羿射日的故事,但有若干处涉及羿的记载,例如《山海经·海内经》记载:“少皞生般,般是始为弓矢。帝俊赐羿彤弓素矰,以扶下国,羿是始去恤下地之百艰”。若从辑录于其他文献的条目看,古本《山海经》中可能也有关于后羿射日的记载。例如唐人成玄英《庄子·秋水》疏引《山海经》云:“羿射九日,落为沃焦”。该九日当为九黎或多个部落方国的代名词。宋代类书《锦绣万花谷》前集卷一引《山海经》云:“尧时十日并出,尧使羿射十日,落沃焦”。说明古本《山海经》中有大羿射日的故事,但在后来失落了。

以《山海经》为蓝本,《淮南子·本经训》将后羿射日的故事做了总结:“逮至尧之时,十日并出,焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇皆为民害。尧乃使羿诛凿齿于畴华之野,杀九婴于凶水之上,缴大风于青邱之泽,上射十日,而下杀猰貐,断修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。”

在上述先秦至汉代的诸文献中,涉及射日之羿处一般称“羿”,不称“后羿”,但是唐代以后,在文学作品中多有以“后羿”称呼射日的“羿”的。例如宋代梅尧臣《日蚀》诗有:“日月与物固无恶,应由此鸟招祸凶。吾意仿佛料此鸟,定亦闪避离日宫。安逢后羿不乖暴,直与审悫弯强弓。”元曲《西厢记·张君瑞害相思》中也有:“无

端三足乌,团团光烁烁,安得后羿弓,射此一轮落?”《张天师断风花雪月》有:“想当初尧王时有十个日头,被后羿在昆仑山顶上,射落九乌,止留的你一个。”故有“后羿射日”之称。也有的仍用“羿”这个本称,将该典故称为“羿射九日”。

除射日的大羿外,夏代另有一位“后羿”,即有穷国后羿。关于二人的关系,古人也有不同看法。晋代学者郭璞认为,夏代的有穷后羿是因羡慕上古的'羿善射,所以才以“羿”为名。唐代孔颖达等著《五经正义》则认为,传说中上古五帝时的“羿”是善射者的通称,而夏代的“后羿”则是以羿为名。也有人认为两人实为同一人,或者夏代的有穷后羿构成传说中射日的羿的原型。

后羿射日的科学解释

NASA华裔科学家赵丰教授认为:后羿射日事件其实是一次彗星撞击地球事件,类似于1994年levy-9彗星撞击木星事件的缩小版。因为彗星质地松散,当彗星被行星捕捉,在潮汐力作用下会发生解体成为一串天体,所谓九日,正是彗星解体为9块。9块天体进入地球大气层后,因摩擦灼热成为似“太阳”的发光发热体,这便是山海经中“九日居下枝,一日居上枝”。接着这些看似“太阳”的物体便会很快一一撞击地球,因为彗星质地松散,撞击行星后并不会留下明显的陨石坑,所以陨落之处一片焦黑泥烂,这便是山海经中“羿射九日,落为沃焦”的原因。

彗星撞击行星事件在漫长的太阳系历史里是经常发生的,后羿射日很可能是远古先民亲眼目睹了一次彗星撞击地球的盛况,惊恐万分而又无能为力的他们只好向其射箭,从而留下了这相传千年的传奇神话故事-后羿射日。

近期研究表明,兰州大学资源环境学院教授黄小忠团队根据对我国最大内陆淡水湖新疆博斯腾湖盘星藻沉积记录的解译,揭示了全新世中晚期气候异常温暖事件的时限和变化特征,为探究气候变化及其与文明演进的关系提供了重要的证据。该异常温暖气候恰好发生在我国早期国家夏代、商代之前,古代传说中“后羿射日”所记述极端高温气候可能根源于此。“后羿射日”或许是神话,但史前极高温气候

应该是真实发生过的。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容