庄周《庄子 · 天运》原文:
“故西施病(2)心而颦(3)其里(4),其里之丑人见而美之(5),归亦(6)捧心(7)而颦其里。其里之富人见之(8),坚闭门而不出;贫人见之,挈(9)妻子(10)而去之(11)走(12)。彼(13)知颦美而不知颦之所以美(14)。”
批注:
(1) 效:仿效。
(2) 病:病发。
(补充:由于文言文经常省略“介词”, 所以“病心” 其实即“病于心”,意思就是“病发在心”=“心口发病”)
(3) 颦:“颦”读音“频”,同“矉”,“蹙眉”的意思。
(4) 里:乡里。
(5) 美之:觉得西施美丽 (“美”是“意动动词”,意思是“认为 / 觉得….. 怎样” “之”是“代词”指代“西施 ”) 。
(6) 亦:也
(7) 捧心:捂着心口。(“捂”=“摀”读音“误”)
(8) 见之:看见东施蹙眉的样子。 (“之”是“代词”指代“东施 ”)
(9) 挈:“挈”读音“揭”,是“带领”的意思。
1
(10) 妻子:“妻子”和“儿子”。
(11) 去之:离开东施。
( 在文言文中,“去”是“离开”的意思。例如,“去国”,即“离开国家”的意思 )
(12) 走:逃跑。
(13) 彼:“彼”是“他”、“她”或“它”的意思,指代“东施”。
(13) 所以美:美丽的原因。
( 文言中的“所以”,应因应情况,译为“因此”、“……. 的原因”或“……. 的方法”)
2
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容