(0403)A卷
Part A
Passage1
As we all know, there are more rich people than ever before, including some 7 million millionaires, and over 400 billionaires. They are getting plenty of pleasure, though they have worries, too.//
As for the poor, the gap between them and the rich is widening, even in the industrialized countries where for much of the 20 century the gap has narrowed. In 2004, income inequality in Britain reached its widest level in 45 years.//
Helping the poor, the truly poor, is a much worthier goal than merely narrowing inequality. If the rich get poorer due to high taxation, some people may feel pleased but few are better off.// If the poor get richer, however, the whole country will benefit. Focusing resources and policy in poverty would be worthwhile simply on humanitarian grounds. And helping the underclass rejoin society is in the interests of all.
Passage 2
It is our common belief that we American people want t build an ideal society on the basis of harmonious families. But the real picture is that the American families are suffering a crisis of collapsing.//
A high divorce rate, an increase in single-parent households, a rise in the number f unmarried parents, all this suggests that American families are no longer what they used to. The traditional high value of family life is gone, gone with the wind!//
Not long ago, we Americans had pretty good idea of what family meant. Traditional relationships among parents, children and siblings were identified as the most important aspect of life.//
Now it is time for us Americans to restore our belief in family and re-embrace our traditional value on family life. Let’s give our first priority to family, our second priority to family and our third priority to family as well. Part B Passage 1
欢迎光临巴塞罗那。想到西班牙,你的脑海中会浮现什么呢?美食佳肴?了不起的艺术及建筑?精彩的夜生活?//
这一切都可以在巴塞罗那找到——而且还不只如此!这座城市的建筑物及教堂会最先吸引你打的注意力。巴塞罗那是“现代主义”建筑风格的领袖。// 100多年来,西班牙建筑师使用自然主题及形状设计建筑物。他们放弃直线而偏爱曲线。他们以野生动物、水果及花朵装饰建筑物门面。//
巴塞罗那比世界上任何其他城市有更多这样的建筑物。想要体验“现代注意”建筑,就要到黄金广场。这个地区有此风格中最具代表性的建筑物。
Passage2
th
西藏人民积极投身现代化建设,深刻地改变了西藏的贫穷落后面貌,大大提高了自身物质文化生活和政治生活水平。//
近40年来,西藏在经济制度、经济结构和经济总量上均实现了重大飞跃,正在向现代市场经济迈进。//
现代工业从无到有,已建立起富有西藏地方特色的现代工业体系。旅游、文化娱乐、信息等新兴产业迅猛发展。//
人民的物质文化生活水平大幅提高。目前,西藏绝大多数农牧民基本解决了温饱,部分群众生活已进入了小康水平。
参考答案
Part A Passage 1
众所周知,当今世界上富人之多超过了以往任何时候,百万富翁有700万左右,亿万富翁有400多人。尽管他们也有忧虑,但他们享尽了快乐。//
而对穷人来说,他们与富人之间的差距正在扩大,甚至在20世纪的很长一段时间内这种差距曾经缩小过的工业化国家,情况也是如此。2004年,英国人的收入不均衡达到了45年来的最高水平。//
帮助穷人——真正的穷人,是个比仅仅缩小不平等更有价值的目标。如果由于高税收而富人财产减少,某些人或许感到高兴,但几乎没人会因此而变富。//
可是如果穷人变富了,那整个国家将从中受益。即使是简单地基于人道主义考虑,几种资源和政策优势解决贫穷也是值得的。帮助下层(社会)人士重归社会是符合所有人利益的。
Passage 2
我们美国人都认识到我们要在和睦的家庭基础上建立一个理想的社会。真实情况是,美国家庭正面临着一场崩溃的危机。//
离婚率居高不下,单亲家庭直线上升,未婚父母数量剧增,这些现象都足以表明美国家庭不再像以前那样。传统的家庭生活的很高价值亦已消失,不复存在。//
不久前,我们美国人还很清楚家庭意味着什么。父母、孩子和兄弟姐妹之前的传统关系被视为生活中最重要的一个方面。//
现在是时候了,我们美国人要恢复家庭理念,重新奉行传统的家庭生活价值观。让我们第一优先考虑家庭,第二优先考虑家庭,第三还是优先考虑家庭。 Part B Passage 1
Welcome to Barcelona. When you think of Spain, what comes to mind? Delicious cuisine? Wonderful art and architecture? Lively nightlife?//
You’ll find it all in Barcelona----and more! The city’s buildings and churches will capture your attention first. Barcelona is king of the Modernism architecture.//
For over a century, Spanish architects have used themes and shapes from nature in designing their buildings. They have abandoned straight lines in favor of curves. They have decorated building faces with wildlife, fruit and flowers.//
Barcelona has more of this kind of architecture than any other city in the world. To experience Modernism , visit the Golden Square. This area contains some of the best buildings in this style.
Passage 2
The Tibetan people has been actively engaged in the modernization drive. As a result, they have profoundly changed the old situation of poverty and backwardness in Tibet, and greatly enhanced the level of their own material, cultural and political life.//
In the last four decades, Tibet has progressed by leaps and bounds in the system, structure and total volume of its economy, moving forward to a modern market economy.//
A modern industrial system with distinctive Tibetan characteristics has come into existence from nothing. Burgeoning (new) industries and trades such as tourism, cultural entertainment and IT are now developing with great momentum.//
The people’s material and cultural well-beings have improved by a large margin. Now, most of the farmers and herdsmen in Tibet can afford life necessities, and some people are now fairly well off.
(0403) B卷
Part A Passage 1
Welcome to the official launch of Microsoft of Beijing, I regard it as a great honor and a sign of good business that you show so much interest in Microsoft products and be with us on this important occasion in the Microsoft history.//
As the world leader in the software industry, Microsoft would like to share with Chinese customers our success. And we are expected to maintain our leading position in the world’s software market.//
Before Microsoft came along, there really was no software industry. It was just a few companies selling very high-priced software only to companies. Today, the software industry is 10,000 times bigger.//
The vast majority of all the revenue in the software business is because Microsoft has a uniform platform around the world. Besides, in every country we’ve helped companies grow up through the expansion of our software industry.
Passage 2
After a great effort over a span of 5 years by the National Bureau of Transportation, I am pleased to bring you the results of the American Travel Survey.//
The results of this survey are important because they provide information of great use to our transportation planners. They are also the foundation for traffic safety analysis.//
Here, I’d like to commend everyone who helped with the success of this study. It is the result of a partnership. Members in the department, people in the travel industry, and citizens who completed surveys----all helped bring this huge undertaking to a successful conclusion.// The results of their labor will benefit all of us for years to come----it has been nearly 20 years since a survey like this was done. Their efforts will be appreciated by all in this country.
Part B Passage 1
经过20多年的发展,我国同世界各国的联系越来越密切。改革开放之初,我境外企业数量极少。但到2003年底,我国累计对外直接投资已达300多亿美元,境外企业已达4000家,遍布世界各地区。//
有关数据显示,中国近期有望超过日本成为世界第五大外国直接投资来源地,中国海外利益不断增多。//
中国的改革进入攻坚阶段,需要全面提高对外开放水平,牢牢把握加快发展的主动权,走可持续发展的强国之路。
Passage 2
我国改革开放和现代化建设事业的不断发展,要求我们不断加强经济外交工作,形成外交与经济工作互相促进的良好局面。//
今后,我们应该积极实施“引进来”和“走出去”相结合的对外开放战略,维护和促进国家利益。//
在这方面,我国已进行了有益的探索,取得了显著成效,为我国的经济发展奠定了良好的基础。//
譬如,我们在配合和推动国有大型企业“走出去”方面,已经有了成功的经验,尤其是在开拓海外能源和自然资源方面。
参考答案
Part A Passage 1
欢迎诸位光临微软北京公司的开业典礼。各位如此钟情微软的产品,并与我们共度微软历史上这一重大庆典,我既感到万分荣幸,也感到是生意兴隆的好兆头。//
作为世界上软件行业的龙头老大,微软公司希望同中国客户分享我们的成功。我们将继续维持在世界软件市场的领导地位。//
微软公司成立之前,(世界上)没有真正意义上的软件行业。那时只不过是几家公司将高价的软件仅仅出售给公司。今天的软件业规模扩大了一万倍。//
软件业里的大部分收益应归因于微软公司在全世界有了统一平台。除此之外,通过拓展我们的软件业,我们帮助世界各国的公司成长发展。
Passage 2
我很高兴向大家汇报由国家交通署经过长达五年艰苦卓绝的努力做出了美国交通/旅行调查结果。//
调查的结果非常重要,因为它为交通/旅行策划者提供了非常有用的信息。也为交通/旅行安全分析奠定了良好的基础。//
在这里我要表扬每个促成这项成功研究的人。这其实是合作的结晶。部内人士,旅游业人士和参与问卷调查的市民们,都为这次规模宏大的项目圆满结束做出了自己的贡献。// 他们的劳动成果将使我们多年受益----因为将近20年来这样的调查还是第一次。全国人民都会感谢他们做出的努力。
Part B
Passage 1
After more than 20 years of development, China is now enjoying closer and closer relations with other countries. There were very few Chinese-funded businesses overseas at the beginning
of reform and opening up.//
In contrast, by the end of 2003, China has had/made an accumulative direct foreign investment (overseas) of USD 30 billion with about 4000 companies covering various countries and regions.//
Recent statistics show that China is expected to surpass Japan to become the 5th largest source country of FDI. (Therefore,) China’s overseas interests are on the rise.//
China’s reform has entered into a critical stage and we need to promote the level of opening up to the outside world in an all-round manner. We need to take the initiative to boost and promote sustainable development (leading) towards the prosperity of our country. Passage 2
The constant development in China’s reform and opening up and the modernization drive requires us to further enhance economic diplomacy. We need to foster closer relationship so as to enable diplomacy and economy to promote each other.//
We will actively implement the opening up strategy combining the attraction of foreign investments and encouragement of domestic businesses to invest overseas, so as to maintain and promote our national interest.//
Meaningful exploration has been conducted in this respect, with remarkable achievements, which has laid a sound foundation for the development of our economy.//
For example, we have accumulated successful experience in supporting and pushing forward large state-owned enterprises to go global, on particular, in tapping overseas energy and natural resources.
(0409) A卷
Part A Passage 1
Welcome to the seminar on wealth and investment. Now I’d like to share my view on accumulation and management of wealth with you. Our society is prospering; so are our citizens.//
As people become wealthier, the task of managing their riches gets increasingly complex. That explains why more and more people show great interest in buying government bonds as a kind of investment.//
A major appeal of investing in bonds is that they provide investors with a steady stream of income and guarantee the repayment of the loan in full at maturity.//
Take for instance fall in rates, in this case bonds which were issued when interest rates were high will become increasingly valuable. As a bond pays a regular interest, it may be suitable for investors, such as retirees, who require a regular income over a specific time.
Passage 2
Today, in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to seize competitive advantage and to create enormous challenges for their competitors.//
I think we’re seeing information technology reach the point when it is no longer controlled
by just a small group of skilled professionals, and it crosses over to be accepted by the general public.//
Networking technology has become a new mass medium. Less than 10 years after the birth of the World Wide Web, some 260 million people are online around the world, and the internet population will be 500 million before too long.//
I have a firm conviction that this one of those transformational technologies that comes along every hundred years or so and changes everything in our society. Part B Passage 1
很高兴能有今天这个机会向大家介绍北京的公共交通状况。北京现有公共汽车1万辆,是目前全世界使用天然气公交车最多的城市。//
北京市的公交发展前景令人鼓舞。现有的公共汽车将加快车辆的更新换代,方便市民乘车,改善候车环境。//
目前,北京市有出租车6.7万辆,许多出租车配备无线通讯设备和GPS卫星定位装置,为乘客提供方便、及时、最佳的服务。//
北京的两条地铁运营线,一条是贯穿市中心的东西地铁线,一条是环绕市中心区地环线。
Passage 2
最近我作为教育部代表团的成员访问了印度,下面来谈一谈我的感想。印度在与中国软件业的争夺战中占有优势。//
近年来,中国派出了一些贸易与信息技术代表团访问印度,希望通过学人之长,增强中国软件业的竞争力。//
代表团访问了印度最著名的信息系统技术公司,旨在了解印度采用了什么模式在信息技术方面达到了目前的水平。//
我们向他们所提的问题包括印度雇员如何接受最新技术的训练;程序编制人员如何预测市场需求;公司如何将其损耗率保持在10%一下等等。
参考答案
Part A
Passage 1
欢迎你们参加本次财富和投资研讨会。我想就财富的积累和管理谈一些看法。我们的国家正日益繁荣,我们的人民也是如此。//
随着人民变得越来越富裕,管理财富的任务也变得复杂起来。正因为这样,现在越来越多的人投资购买政府债券。//
投资债券其吸引人的一大特点是让投资者有一笔固定的收入,到期能全额收回借出的资金。//
例如在利率下跌时,那些在利率高时发行的债券其价值将会不断升高。债券定期支付利息,适合那些在某个时期内需要由定期收入的投资者,如退休人士。
Passage 2
今天,在世界上几乎每一个角落,都有许多企业通过运用信息技术来占领竞争优势,向竞争对手展开挑战。//
我认为我们正在目睹信息技术进入一个(重要)阶段,它不再只为少数专业人员所掌握,
而转变到为大众所接受。//
网络技术已成为一个新的大众媒体。万维网诞生还不到10年,全球已有两亿六千万人在使用它。不需要多久,因特网的使用人数将达到5亿。//
我坚信该(信息)技术是一项划时代/改革换代的技术:这样的技术100年左右才会出现一次,而且(它的到来)会改变人类社会的一切。
Part B
Passage 1
Thank you for giving me this opportunity to brief you on the transportation in Beijing. There are more than 10000 buses running in Beijing and the city is renowned as one with the largest number of natural-gas-fueled buses in the world.//
The development of the public transportation system in Beijing is encouraging. Newer higher-quality buses will be put into use and services will be perfected, so that passengers will enjoy more convenient ride for the passengers.//
Currently, there are 67000 taxi cabs in Beijing. Many taxi cabs equipped with a wireless telecommunications system and GPS satellite orientation equipment to guarantee a timely and convenient ride for the passengers.//
Beijing has two subway routes. One runs from east to west, right across the city center, and the second, a loop line, goes around the city proper.
Passage 2
Recently, I visited India as a member of the delegation of officials from the Chinese Ministry of Education. And I’d like to share with you my impressions. In the battle between India and China over the software business, India holds the edge.//
Our country recently sent some of our trade and information technology delegations to India, hoping to increase our competitiveness in software industry, through learning from their strengths.//
The delegation visited Infosys Technologies, India’s best-known technology company. The visit was meant to find out what kind of model India has followed to reach the present level in information technology.//
The questions we asked them, among others, include how their employees are trained in the latest technologies, how their programmers anticipate the needs of the market; how the company keeps its attrition rate under 10percent, and so on.
(0409) B卷
Part A
Passage 1
It is clear that we all need to sleep. There are two purposes: physical rest and emotional, or psychological rest. We need to rest our bodies and our minds. Both are important for us in order to be healthy.//
Each night we alternate between two kinds of sleep: active sleep and passive sleep; passive sleep gives our body the rest that is needed, and prepares us for active sleep, in which dreaming occurs.//
Throughout the night, the brain rests, then it becomes active, then dreaming occurs. This cycle is repeated several times, and we dream for a total of one and a half hours, on average.//
We all experience these dream cycles; no one is an exception. Everyone needs to dream in order to stay healthy. We need active sleep in order to dream and dreaming helps us to rest our minds.
Passage 2
In our American society of market economy, everybody talks about making-money. Does money mean everything? Can money buy happiness? Oh, No!//
But would a little more money make us a little happier? Many of us would smile and nod. There is, we believe, some connection between financial fitness and feeling fantastic.//
Most of us would say that, yes, we would like to be rich. Two thirds of American college students now consider it “very important” that they become “very well off.”//
Well, are rich people happier? Researchers have found that in poor countries, being relatively well off does make people feel happier. But in rich countries where nearly everyone can afford life’s necessities, increasing wealth matters surprisingly little.
Part B Passage 1
大家下午好。今天是我们暑期之后的第一次记者会,我非常高兴在这里和老朋友、新朋友再次见面。//
我知道在我们休会的一个半月的时间里,有11个国家的13位新记者加入到我们的队伍,我对他们表示热烈欢迎,祝他们在中国任职期间能够愉快顺利。//
其次,我向今天来旁听记者会的美洲报业集团联合记者团表示热烈欢迎。//
据我所知,你们都是第一次来中国访问,我希望你们在中国的访问愉快,并希望通过你们,让更多的读者能全面了解今日中国。
Passage 2
中国是最大的发展中国家,它的未来发展不仅直接关系着中国人民的前途,而且对世界的发展与进步也会产生重要影响。//
展望未来,我们充满信心,中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路,与时俱进,全面建设小康社会。//
中国的发展与外国的发展,是互相联系,互相补充的,我们应该在平等互利的基础上加强交流与合作。//
中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民携手努力,实现共同发展的普遍繁荣。
(0503) A卷
Part A Passage 1
Advertising affects all of us throughout our lives. Young girls are particularly vulnerable, because they are new and inexperienced consumers and are the prime targets of many advertisements.//
No politician or educator is more pervasive or persuasive than advertising. It teaches us to value material things above all else, to feel that happiness can be bought, that products can meet our deepest human needs.//
Ironically, the heavily advertised products, such as cosmetics and weight-reduction drinks, are ever harmful to physical attractiveness. There is little emphasis in the advertisement on nutrition and physical exercise.//
Misleading advertisements lead people to believe that the value of a person, especially the value of a young woman, depends upon the products she uses. The right perfume or beer can provide a symbol of femininity or of masculinity. Passage 2
Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual University Awards. I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues.//
Our annual University Awards recognize and honor the best staffs and faculty members in our community, who have made great contributions to the university and our country this year.//
Some of them have excelled in educating students. Some have scaled new heights in research while others have serves the university and country heart and soul.//
The efforts of our award winners have made a difference to our university. Your achievements help raise the standing of our university. We take delight and pride in your achievements.
Part B Passage 1
女士们,先生们:在这明月当空的夜晚,我们中美学者在此欢聚一堂,回复中美两国在诸多领域里的交往历程,展望两国进一步合作和交流的未来。//
30多年前,美国总统尼克松在中美尚未建交的情况下来中国访问,为中美关系迈出了重要的一步。//
所有支持中美关系发展的人们,都为两国领导人的政治胆略而欢欣鼓舞。当然,中美关系的发展并不是一帆风顺的。//
令人欣慰的是,困难终能得到克服。如今,中美关系在各个领域都取得了长足的发展。
Passage 2
近几年来,国内出现了一阵阵的学英语热,不少人认为:学会英语等于掌握知识,等于掌握未来。//
但对国内大多数学生来说,学英语首先得应付考试,而且只考读写的笔试,弄得大家一想起英语 就是背单词和讲语法,把大家学英语的胃口都弄坏了。//
结果是,许多英语笔试得高分的中国学生,碰到“老外”时结结巴巴:别人说的我听不懂,我说的别人也听不懂。//
现在,大家的共识是:学英语不靠天分,而靠勤奋,如果每天能花五到六个小时大量地阅读和操练英语,那就一定会大有收获的。
参考答案 Part A Passage 1
我们一生都受到广告的影响。少女特别容易受到广告的影响,因为她们是涉足消费市场不久的无经验的消费者,所以成了许多广告的主要争夺对象。// 没有一个政治家或教育家具有广告那么强的渗透力和说服力。广告教导我们的物质至上,金钱可以购买幸福,产品可以满足我们人类最深层次的需求。//
具有讽刺意义的是,诸如化妆品和减肥饮料这些被广告大肆宣传的产品对人体的美丽甚至是有害的。广告对营养、身体锻炼等很少强调。// 误导性的广告是人们相信一个人的价值,特别是一个年轻女子的价值依赖于她所使用的产品。恰当的香水和啤酒成了女性气质或男性气概的象征。 Passage 2
女士们先生们上午好,欢迎参加本大学的颁奖仪式。很高兴我们再次一同庆祝同仁的成就。//
我校一年一度的颁奖大会旨在表扬并嘉奖我们团体中为学校和国家做出极大贡献的最优秀的教职员工。//
他们有些在教学中成绩突出,有些在科技中再攀新高,还有一些为我们的学校和国家提供了全心全意的服务。//
获奖者的努力使学校改观,你们的成绩(帮助)提高了我校的声望,我们为你们的成就感到高兴和骄傲。 Part B Passage 1
Ladies and Gentlemen: In this moon-lit evening, we, Chinese and American Scholars, are gathered here to review the history of Sino-US contacts in a number f fields and look into the future of further cooperation and exchange between our two countries.//
More than thirty years ago, as an important step in Sino-US relations, President Nixon visited China when the two countries did not even have diplomatic relations.//
All supporters for closer China-US relations were filled with delight and excitement by the political courage/insight our leaders displayed. Of course, China-US relations have not always been smooth (sailing).//
What is gratifying, though, is that difficulties could always be overcome. Now, substantial progress has been made in all fields of China-US relation.
Passage 2
In recent years, China has seen a surge of English-learning waves. Many people believe that the command of English means the command of knowledge as well as the command of future.//
However, for most students at home, they learn English first to pass the examinations, written examinations that cover only reading and writing. This makes people always associate English with the memorizing of words and analyzing of grammar, which in turn spoils people’s interest in learning English.//
The result is that many Chinese students who scored high in written English tests could not communicate fluently with foreigners: I cannot understand what other people say, nor can I make myself understood.//
Now, the common consensus is that the key to learning English is not genus but diligence. If you can spend 5 to 6 hours a day reading and practicing English, you will certainly dig a lot out of
it.
(0503) B卷
Part A
Passage 1
Ladies and Gentlemen: I have come to China to hold forth on what divides us, but to build on what binds us. I have not come to dwell on a closed-door past, but to urge that Americans and Chinese look to the beautiful future.//
We must always be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology between our two societies. Let us not be dominated by these differences.//
If we were to ask citizens all over this world what they desire most for their children, and for their children’s children, their answer, in whatever language, would likely be the same: We want peace, freedom, and a better life.//
Like China, our people see the future in the eyes of our children. And like China, we respect our elders. To be as good as our fathers and mothers, we must be better.
Passage 2
What is time? Is it a thing to be saved or spent or wasted, like money? Or is it something we have no contact over, like the weather? Or is it something too valuable to lose, like one’s life?// Benjamin Franklin was right when he expressed this view:” Do you love life? Then do not waste time, for that is the stuff life is made of.” We Americans see time as an extremely valuable resource.//
We American also believe that time is a limited resource, and therefore we try to conserve and manage it. We often attend seminars or read books on time management, hoping that we will organize our time better.//
Professional carry around pocket planners----some in electronic form----to keep track of appointments and deadlines. All in all, we do all we can to squeeze more life out of our time. Part B Passage 1
“同一世界,同一梦想”表达了我们在北京举办一届伟大奥运会的愿望。北京是一个既有古老文化传统,又有现代化魅力的城市。//
我们申办的三个主题为:绿色奥运、科技奥运和全民奥运。我们的目标是在人民中,特别是年轻人中传播奥林匹克理想。//
届时,我们将与国际奥委会、各国奥委会以及其他国际体育组织建立开放、高效的工作关系。//
中国古代一位圣人孔夫子说过:“有朋自远方来,不亦乐乎!”我们期待着2008年在北京迎接八方来宾。
Passage 2
如何衡量一个国家的人权状况?我觉得应该用以下标准衡量:既普通老百姓能否享有政治权、经济权、受教育权以及生存权。//
中国作为发展中国家,其人权状况有双重含义:首先我们的人权状况正在发展和改善。其次,正因为如此,有些问题的出现是不可避免的。//
有个海外朋友告诉我,他在访问北京后发现那里的人敢说任何事:谈论政府的政策,表示赞同或提出批评。//
所以,我得说:了解中国历史的人都知道,中国目前的人权状况是历史上最好的。
参考答案 Part A Passage 1
女士们,先生们:我来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起的东西。不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促美国和中国人民展望美好的未来。//
我们要务实地对待我们之间的关系,坦率承认我们两个社会制度之间在意识形态方面的根本差异。我们不要受这些差异的摆布。//
假如我们去问一下世界上的所有公民,他们最希望留下什么给他们的孩子,回答无论用什么语言,都可能是一致的:和平、自由和更美好的生活。//
同中国一样,我们人民看待未来也是着眼于下一代。同中国一样,我们也尊重长辈。为了像父母辈那样,我们就必须更加优秀。
Passage 2
时间是什么?是像金钱一样可以节省、花费或浪费的东西吗?或者像天气那样,是我们无法掌握的东西?或者它像生命那样,是无比珍贵的东西吗?// 本杰明﹒富兰克林说得对,“你热爱生命吗?如果爱,就不要浪费时间,因为生命是由时间组成的。”我们美国人视时间为及其珍贵的资源。//
我们美国人认为时间是一种有限的资源,所以我们努力去爱惜时间,管理时间。我们经常参加有关时间管理的研讨会或阅读这方面的书籍,希望能把自己的时间安排得更好。//
专业人士带着袖珍记事本,甚至电子记事本,以随时留意约会与(工作)截止时间。总之,我们想尽办法要在有限的时间内挤出更多的生命(时间)来。
Part B
Passage 1
“One world, one dream” reflects our desire/aspiration to host a great Olympic Games in Beijing, a city that boasts both ancient culture and modern charm.//
The three themes of our bid are: Green Olympics, Hi-tech Olympics and the People’s Olympics. Our goal is to spread the Olympic ideals among our people, especially the young people.//
We will work with the International Olympic Committee, the National Olympic Committees of different countries, as well as other international sports organizations to establish an open an d effective working relationship.//
Confucius, an ancient Chinese sage, said,” it is such a great pleasure to have friends coming afar!” We are looking forward to receiving all guests from every corner of the world in Beijing in the year 2008.
Passage 2
How should a country’s human rights conditions be determined? In my opinion, they should be determined based on whether or not the general public of the country can enjoy political, economic, cultural, and subsistence rights.//
As China is a developing country, its human rights situation has a two-fold meaning: Firstly, our human rights conditions are developing and improving; and secondly, as they are still in the process of development, some problems unavoidably exist/arise.//
An overseas friend told me that after he visited Beijing he discovered that people there would dare say anything; they talked about the government’s policies, and praised or criticized them.//
Therefore, I’d say that anyone who know about Chinese history believes that the current human rights situation in China is the best in its history.
(0509) A卷
Part A Passage 1
We know that if children took the wrong course at the age of 14, then their lives could be ruined. So why do we put such pressure on our young people at a time when their brain is least receptive?//
If the pressures on our young people were removed, secondary education could become a different process altogether. From about 13 onwards children could be free to study if they choose.//
Children complain that their classes are boring, their textbooks are boring, and their teachers are boring. However, the voice of our children is rarely heard.//
If our children were under a less compulsory system, they would actually learn more and be more cooperative with adults and authority in general. They would be happier and more creative, and therefore more useful to the society.
Passage 2
You admire me, in fact, I admire you more. If I would have my next life, I should be born in Shanghai and to be a single child. Because I was not particularly happy when I was one of the nine children in a big family.//
Life was not easy at that time as my father was laid off after a traffic accident and my mother could only work on and off to take care of such a big family.//
As time passed by,, one day I suddenly realized that anyone could be unhappy; it took no courage and effort. True achievement lay in struggling to be happy.//
We all assume that happiness is a feeling that comes as a result of good things, things over which we have little control. But the opposite is true: happiness is largely under our control. It is a battle to be fought and not a feeling to be awaited.
Part B
Passage 1
改革开放以来,中国的高等教育获得了长足的发展,教育质量不断提高。至2003年底,全国高校在校生达到1900万人。//
高等学校的办学水平进一步提高,科研实力增强,高校对国家经济建设和社会发展的贡献力度日益加大。//
同时,中国世界上出国留学生最多的国家。近20年来,共计有58万余名留学生赴103个国家和地区留学。//
我们要扩大对外开放,加强国际合作与交流。中国的教育与发展必将取得新的历史性跨越。
Passage 2
就新闻自由而言,我认为:第一,新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。//
这三方面互为联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。//
然而,西方某些报纸很少报道中国的发展,它们感兴趣的不是中国的快速进步,而仅仅是存在的困难和问题。//
当前,全世界人民都渴望有一个稳定、进步与和平发展的社会环境,也希望媒体在促进社会稳定与进步方面发挥更大的作用。
参考答案 Part A
Passage 1
我们知道如果孩子在14岁时选错了路,那么他们的一生可能会毁掉。既然如此,我们为何要在孩子的大脑处于最低接受能力的时候给这么多的压力呢?//
如果孩子所面临的压力能予以免除的话,那么中学教育可能会完全改观。从13岁开始,孩子可以自由选择去学习。//
孩子们抱怨课程乏味,课本乏味,教师乏味。然而,他们的诉说声却几乎无人听见。// 如果我们的孩子在一个强制程度较低的制度下,他们实际学到的东西会更多,他们通常能更好地同成人和领导合作。他们会更加幸福,更富有创造力,因此对社会的作用也更大。
Passage 2
你们羡慕我,实际上我更羡慕你。如果我有来生,我要生在上海,成为家里的独生子女,因为作为大家庭中9个孩子中的一员时,我并不怎么快乐。//
那时生活很苦,父亲在一场交通事故后失业,母亲为照顾大家庭只能断断续续工作。// 随着时间的流逝,有一天,我突然意识到,任何人都可以不开心,这不需要勇气和努力。真正的成就在于奋斗以获得快乐。//
我们都以为快乐是一种感觉,是我们碰上好事的结果,我们难以控制这些东西的。然而,事实恰好相反:在很大程度上我们可以控制快乐。这是一场需要奋争的战斗,而不是一种坐等而来的感觉。
Part B
Passage 1
Since the Reform and Opening-up, higher education in China has made remarkable progress and its quality has been continuously improved. By the end of 2003, there was a total enrolment of 19 million college students.//
The operation of higher education institutions has been further improved and their research
capacity has been enhanced as well. The contribution of HEIs to national economic and social development has been increasingly expanded.//
Meanwhile, China is the country that sends the most students abroad for studies and researches. In the last 20 years over five hundred and eighty thousand Chinese students have been sent to 103 countries and regions.//
We will expand the opening up to the outside world and strengthen the international cooperation and exchanges in the field of education. The educational reform and development in China will surely realize a new and historic leap forward. Passage 2
As far as freedom of the press is concerned, I think, first of all, the press should be unrestrained. Secondly, the press should be responsible to society. And thirdly, the press should promote social stability and progress.//
The three aspects are integrated, equally important and inseparable. It is harmful to stress only one aspect, as this would cause some problems.//
However, reports on China’s development are rarely seen in Western newspapers. They show little concern for China’s rapid progress, but care only about the difficulties and problems.//
People all over the world now are yearning for a social environment characterized by stability, progress and peaceful development. They earnestly hope the media will play an even greater role in promoting social stability and progress.
(0509) B 卷
Part A Passage 1
The most valuable class I took at Stanford University was not Economics but Western Philosophy. Each week, we had to read one of the great works of Western Philosophy. It seemed like we were reading 1000 pages every week.//
The intellectual process I learned in that class is also life’s process, because every life is a great work, with all the richness of its gifts and the wealth of its possibilities.//
When you entered Stanford, you felt pretty confident in your abilities. And then you attended your first department meeting and after two or three conversations with your peers, you probably felt totally inadequate.//
But slowly you win some battles in your academic studies. You also fail, survive and learn. Once you find you do have a place among your peers, you begin to realize the richness and wealth of your life.
Passage2
In this world of fast development, it is w=always difficult for some people to be happy, because they often compare themselves with anyone they think happier, often someone they barely know.//
I once met a young man who struck me as particularly successful and happy. He spoke of his love for his beautiful wife and their three daughters, and of his joy at being a radio talk-show host.//
I remember thinking that he was one of those lucky few for whom everything goes right. Then we started talking about the salary increases and chances for further promotions.//
He complained a lot about his boss for providing more opportunities for those who are younger and inferior, and who he felt would be his prospective competitors. I felt like a fool for assuming nothing unhappy existed in his life.
Part B
Passage 1
随着经济全球化和中国加入世界贸易组织,中国将在更大范围、更广领域、更高层次上参与国际竞争和技术合作。//
面对充满机遇和挑战的21世纪,中国政府充分认识到提高国民整体教育水平是我国参与国际竞争、应对经济全球化挑战的前提条件。//
未来20年,中国政府将致力于全面建设小康社会,把人口大国负担转变为人力资源优势。//
要实现这一目标,我们必须对现有的教育体制进行改革,重新设计人才培养模式和中长期教育发展规划。
Passage 2
我国是一个发展中国家,尽管经济发展很快,任然面临着发展经济和保护环境的双重任务。//
中国把环境保护盒实现可持续发展作为一项基本国策,在全国范围内开展了大规模的污染防治和生态环境保护。// 我们认为,保护环境是全人类的共同任务。中国将积极发展环境保护领域的双边和多边合作。//
我们要在环境规划与管理、污染控制与预防等方面开展与世界各国的交流与合作,争取取得一批重要成果。
参考答案 Part A Passage 1
我在斯坦福大学所学的最有用的课程不是经济学,而是西方哲学。那时每周我们得阅读一本西方哲学巨著。似乎每周要读一千页的书。//
我在那门课中学习知识的过程也是生活的过程,因为每种生活都是一部巨著,包含丰富的才智和各种可能性。//
进入斯坦福大学时,你对自己的能力非常自信。然后,你参加系里召开的第一次会议,与其他同龄人进行两三次谈话之后,或许会感到自己极其不足。//
但是,慢慢地你在学业上会取得一些成绩。同样你也会失败,但你挺过来了,你学到了东西。一旦你发现自己在同龄人中占有一席之地,你会认识到生活的丰富多彩。
Passage 2
在这个迅速发展的世界,有些人很难高兴,这是因为他们经常与他们认为更幸福的一些人相比。(而且)往往是他们不熟悉的人。//
有一次,我遇到一个年轻男子,他给我的印象是特别成功和快乐。他说他爱他漂亮的妻子和他们的三个女儿,并说在广播电台作脱口秀节目的主持人令他感到快乐。//
我记得我当时认为他是属于少数一切都顺顺当当的幸运儿。之后我们开始谈论加薪以及继续发展的机会。//
他把老板大大地数落了一番,因为老板把更多的机会给了比他更年轻、更差的员工,他觉得这些人是他未来的竞争对手。我当时觉得自己像个傻瓜,还以为他的生活中没有不快乐的事情。
Part B
Passage 1
Along with the economic globalization and the entrance of China to the World Trade Organization, China will participate in international competition and technical cooperation in a larger range and a wider sphere and at a higher level.//
Facing various opportunities and challenges in the 21 century, the Chinese Government is fully aware of the fact that an increase in the entire national educational level of the Chinese people is the prerequisite for China to participate in international competition and to meet the challenges of economic globalization.//
In the next 20 years, the Chinese Government will devote itself to the overall construction of a well-off society and turn the burden of a big country with large population into the advantage of human resources.//
To realize this target ,we reform the existing educational system, and redesign the pattern in personal training and the medium----and long-term plan for the development of education.
Passage 2
China is a developing country. Although its economy has developed rapidly, it is still confronted with the dual tasks of developing the economy and protecting the environment.//
China has made environmental protection and the realization of sustainable development one of its basic national policies and carried out throughout the country large-scale measures for pollution prevention and control as well as ecological environment protection.//
We hold that environmental protection is a common task for humankind. China will actively develop bilateral and multilateral cooperation in the field of environmental protection.//
We hope that important achievements will be made in the respects of environmental planning and management, pollution control and prevention through the exchange and cooperation with countries all over the world.
st
(0603)
Part A Passage 1
Language is traditionally defined as the tool for communication. In this sense, a speaker of one language, no matter how skillful and fluent, cannot communicate with a speaker of one language, no matter how skillful and fluent, cannot communicate with a speaker of another unless he learns the other’s language.//
Yet, different as they are, languages in the world have a great deal in common because they share some basic principles. Moreover, they approach certain specific problems of communication in more or less the same way.//
The grammar of a language includes the sound system, the rules of combining words into phrases and sentences, and the way in which sounds and meanings are related.//
Human language, however, is different from the communication systems of other species. Though a monkey in Asia may communicate with another of the same species in Africa in some way, they cannot do so in a creative way.
Passage 2
Parents are children’s first teachers. They play a crucial role in helping young people grow into responsible and moral adults. Parents can teach children to make the right decisions.//
Parents should work together with teachers and community leaders to help ensure young people enjoy the opportunity to have long and healthy lives. They should be vigilant and talk with their children about the issues they face.//
My Administration recognized the importance of investing in the health and well-being of our young people. We remain committed to helping our children build healthy and successful lives.//
The Congress has called for the designation of the first Monday in October as “Child Health Day”. Each year on Child Health Day, we encourage children to practice healthy habits, and educate them to avoid risky behavior. Part B Passage 1
各位嘉宾:本人有机会为这次会议作总结,感到十分荣幸。过去两天,我们听到了多位国际专家关于住房问题的演讲。//
由于时间所限,对于在会议上讨论的众多议题,我无法逐一谈及。不过,我想就其中几个议题谈点看法。//
首先是都市化问题,因为它影响了世界各个城市的住房建设和人民的生活环境。// 到2020年,全球会有超过半数的人口居住在城市。这将会产生巨大影响,尤其是对亚洲国家。因此,必须给予应有的关注。
Passage 2
中美两国人民的友好合作对世界具有重大影响。美国是最发达的发达国家,中国是最大的发展中国家。//
13亿多人口的中国保持稳定和加快发展,对促进亚太地区和世界的稳定和发展具有极其重要的意义。//
中国拥有广大的市场和发展需求,美国拥有先进的科学技术和巨大的物质力量,两国之间有着很强的经济互补性。//
中国和美国在关系人类生存和发展的许多重大问题上有着广泛的共同利益,肩负着共同的责任,这些都是两国发展友好合作的重要基础。
参考答案 Part A
Passage 1
传统上我们认为语言是交流的工具。从这个意义上说,一个能熟练流利地使用某一语言的人如果不懂得另一语言,就无法同将另一语言的人进行交流。//
但是,尽管世界上的语言各不相同,它们之间有一些共同的原则,因此有许多共同之处。另外它们在处理某些特定的交流问题时也或多或少采用相同的方法。//
语法包括声音系统、组词成句的规则以及语音和语义之间联系的规则。// 然而,人类语言与其他物种的交流系统是不同的。虽然亚洲的猴子与非洲的猴子能进行某种形式的交流,但它们的交流没有创造性。
Passage 2
父母是孩子的启蒙老师。他们帮助孩子成长为有责任心和道德感的成人方面起着至关重要的作用。父母能教会孩子做出正确的决定。//
父母要和老师、社区领导一起努力,确保孩子们有机会享受悠长健康的人生。他们要尽心尽责,与孩子讨论面对的各种问题。//
我们政府意识到为孩子们的健康和幸福投资有多重要。我们一直致力于帮助孩子们塑造健康成功的人生。//
国会已要求将十月的第一个星期一定为“儿童健康日”。在每年的儿童健康日,我们都要鼓励孩子培养健康的习惯,教育他们避开危险的行为。
Part B Passage 1
Distinguished guests, I am greatly honored to conclude this Conference with some closing remarks. During the past two days, we have heard speeches delivered by quite a number of international experts on the issues of housing.//
It would be totally impossible to do justice to all the many topics that have been discussed within the time available to me. However, I would like to briefly mention a few major issues.//
The first of these is the impact of urbanization, as it affects housing and the general living environment of people in cities around the world.//
More than 50% of the world’s population will live in urban areas by the year 2020. This will surely bring about enormous impact, especially in Asian countries, which must be given due attention.
Passage 2
The friendship and cooperation between China and the United States are of great important to the world. The United States is the most developed country and China the largest developing country.//
China has a population of over 1.3 billion. Its stability and rapid development are of vital importance to the stability and development in the Asia-Pacific region and the world at large.//
China has a huge market and a great demand for development and the United States possesses advanced science and technology as well as enormous material force. The economies of the two countries are therefore highly complementary.//
China and the United States share broad common interests and shoulder common responsibility on many important issues concerning human existence and development. All these provide an important basis for further developing friendly Sino-US cooperation.
(0609)
Part A
Passage 1
Ladies and Gentlemen, I accept this prize on behalf of the people of Africa and indeed the world. The honor gives a deep sense of pride to women, both old and young.//
As a mother, I appreciate the inspiration this brings to the young and urge them to use it to pursue their dreams. Although this prize comes to me, it acknowledge the work of countless individuals and groups across the globe.//
They work quietly to protect the environment, and ensure equality between women and men. By doing so, they plant seeds of peace. I know they, too, are proud today.//
To all who feel represented by this prize I say use it to meet the high expectations the world will place on us. This honor is also for my family,, friends, and supporters throughout the world. Because of their support, I’m here to accept this great honor.
Passage 2
Fast food is so popular because it is just that----fast. It takes about 20 minutes to make a good-tasting meal and it almost requires no time in the kitchen. But research links frequent eating fast food to weight gain and a tendency to be overweight.//
Fast food is often related with fat and calories, and can affect your health when eaten frequently. Studies show that most fast food items provide a high concentration of calories. Here are some advices on making healthy fast-food choices.//
Order pizza with less cheese. Order child-sized sandwich, with lean meats and lots of vegetables or fruits. Order whole grain bread without butter and other sauces.//
A hamburger with a plain beef and tomato is a healthy choice. Skip the French fries and choose drinking water or other zero-calorie drink options. Try salads with light or fat-free dressings or lemon juice.
Part B
Passage 1
各位嘉宾,首先请允许我代表组委会对大家致以热烈的欢迎,欢迎大家参加“21世纪的中国和世界”国际论坛,探讨21世纪的国际局势、中国的发展及其对世界的影响。// 本次论坛对于加强沟通,增进了解,促进合作具有重大的意义。我预祝本次论坛圆满成功。//
求稳定、谋发展、促合作,是当今各国人民的共同愿望。现代化建设是中国的中心任务,改革开放是确保完成这一任务的基本国策。//
我们坚持独立自主的和平外交政策,把维护世界和平、促进共同发展作为我们对外政策的根本宗旨。
Passage 2
随着上海市民人均国民收入的不断增长,消费结构发生了根本的变化,新的消费方式已崭露头角。//
旅游消费已占假日消费的半壁江山,成为市民节假日消费的主流,从而使其他传统消费退居配角位置。//
节假日的餐饮消费也有所上升。许多提供美味佳肴、优质服务的餐馆成为市民在节假日团聚的好去处。//
节假日的休闲娱乐消费同样发生了变化。不少市民选择去图书馆阅读,或到博物馆参观。具有文化气息的活动极大地丰富了人们的节假日生活。
参考答案 Part A
Passage 1
女士们,先生们,今天我是代表非洲,实际上也是代表全世界所有的人接受这一奖项。这种荣誉让全世界的女性,不论年轻的还是年长的,都为之感到骄傲。//
作为母亲,我很感谢这一荣誉给年轻人带来的激励,并鼓励年轻人以此为动力,去追求自己的梦想。虽然我得到这项荣誉,但它也肯定了全世界无数个人和团体的努力。//
他们默默无闻地工作,保护着我们的环境,确保男女平等。他们就这样播下了和平的种子。我知道,他们今天也感到自豪。//
对于这个奖项所代表的人们,我想说,让我们以此为荣,不要辜负全世界人民对我们的厚望。这个荣誉是我的家庭、朋友以及全世界支持我的所有人的共同荣誉。正是他们的支持,我得以在此接受此项殊荣。
Passage 2
快餐颇受欢迎没有什么其他原因,就是因为它快,只要大概20分钟就可以做好一份美味的饭菜,而你几乎不用花时间待在厨房里。但研究表明,经常吃快餐与体重增加和超重的趋势有关。//
一提到快餐就会想到脂肪和卡路里。经常吃快餐,就会有损健康。研究显示,大多数快餐食物的卡路里含量很高。这里向大家提供一些选择健康快餐的建议://
点比萨饼时,少些奶酪;点给孩子吃的三明治时,馅料选瘦肉和大量的蔬菜或水果;点全麦面包时,不加黄油和其他酱汁。//
一份由普通牛肉和番茄组成的汉堡包是一种健康的选择;不点炸薯条,选择饮用水或其他零卡路里的饮料;选择色拉,拌以脱脂的调味汁或柠檬汁。
Part 2 Passage 1
Distinguished guests, first permit me, on behalf of the organizing committee, to extend our warm welcome to all of you. Welcome to this International Forum on China and the World in the 21st Century for a discussion of the international situation, China’s development and its impact on the world in the 21st century.//
The Forum is of great significance because it will help enhance communication, mutual understanding and cooperation. I wish the forum a complete success.//
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation. Modernization is our central task. Reform and opening-up are the basic State policies to ensure the accomplishment of the central task.//
We have consistently pursued an independent foreign of peace and self-reliance and the basic purposes of our foreign policy are to safeguard world peace and promote common development.
Passage 2
With the increase in the average per capita GNP in Shanghai, fundamental changes have
taken place in the consumption structure, and new consumption forms have made the figure.// Tourism consumption accounts for half of the total consumption in vacations, becoming the main trend for residents’ holiday consumption, and the other traditionally popular means of consumption are only playing a supporting role.//
The expenditure on eating out is also increasing in vacations. Many restaurants, with their tasty food and excellent services have become the best places for get-together in vacations.//
Changes also occur in the field of recreational consumption during vocations. Many city residents choose to go to libraries and museums. The culture-related recreational activities have greatly enriched people’s holiday life.
(0703)
Part A Passage 1
I am very glad to be invited here to make a speech on the topic of “an educator’s responsibility”. As an American high school principle, I worry, particularly, about the effects on our children of our own society.//
In America, there is already compelling evidence that adolescents have been affected negatively by changing social conditions. However, some people believe that the behavior of students should not be interfered unless it is directly related to learning.//
But good teachers should teach values of courtesy, mutual respect, persistence, and responsibility. They should remind students to say “please” and “thank you” and remind them not to interrupt when others are speaking.//
As a principal, I would never consider myself a successful educator unless our students graduated not only as successful learners but also as ladies and gentlemen.
Passage 2
I visited Luoyang 28 years ago. Then I couldn’t have imagined the dynamic and impressive city that Luoyang has turned into today. China is definitely a more open place than at any time since the Tang Dynasty.//
We all need to become China experts now, because China, and especially its future, matters for all of us. The last 28 years have been seen tremendous changes in China. The rest of the world has a big stake in China’s success.//
The possibilities that China’s social and economic development offers the world are extraordinary. This should be am opportunity for all of us. To make it so, we must forge a long-term strategic partnership between Europe and China.//
I don’t think China is likely to become an expansionist military power. China’s membership of the WTO is a good example of how working with China and integrating it more fully into the international system can work to all of our advantage.
Part B
Passage 1
对于中国人来说,农历新年无疑是全年最重要的喜庆节日。它代表着旧的一年平安过去了,人们准备迎接新的一年。//
人们通常如何庆祝新年?首先,多代同堂的家庭成员齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭。除夕夜的团圆饭是整个年头里最具意义的一餐。//
团圆饭显示了家庭的重要地位。其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈互访。这样的欢庆方式,有助于加强亲情和友情。//
新年价值观,是对家庭和亲属关系的重视,包括对父母和长者的尊敬。没有了这些观念,新年将沦为一个毫无意义的商业化节日。
Passage 2
大家好!我谨代表奥林匹克运动,对第一节全民健身运动的所有参与者致以最亲切的问候!//
这次活动将使全国各地不同年龄的各界人士欢聚一堂,这无疑将进一步激发深植于中国人民内心的那份对体育的热情。//
你们的积极参与充分体现了中国民众对体育运动的无比热爱。同时,我们也在此庆祝联合国宣布的“国际体育运动年”。// 同时对“国际体育运动年”组委会致以良好的祝愿,祝愿庆祝活动取得圆满成功,祝愿第一节全民健身运动的所有参与者度过美好的一天。
参考答案 Part A
Passage 1
我很高兴应邀在这里就“教育工作者的责任”发表演讲。作为美国一所中学的校长,我特别担心我们的社会对孩子们所产生的影响。//
在美国,已有确凿证据表明,社会环境的改变对青少年造成了消极的影响。然而,有些人认为不应该干涉学生的行为,除非它直接影响到学习。//
但是我的老师应该向学生传授谦和的价值观,培养学生相互尊重的习惯,坚忍不拔的毅力和责任心。教师们应该提醒学生说“请”和“谢谢!”提醒学生不要打断人家的讲话。 作为一名校长,如果我的学生再毕业时能做到品学兼优,我才会认为自己是一个成功的教育者。
Passage 2
28年前我曾访问过洛阳。未曾想到,今天的洛阳已成为如此生机勃勃、令人印象深刻的城市。的确,自唐朝以来中国比任何时期都更加开放。//
我们都得成为中国通,因为中国,尤其是中国的未来,对我们都至关重要。过去的28年,中国发生了巨大的变化。全世界都对她的成功充满信心。//
中国社会与经济发展给全世界带来非凡的前景。这应该也是我们所有人共同享有的机遇。为了抓住这一机遇,我们必须在欧洲与中国之间建立长期的战略伙伴关系。//
我认为中国不会成为军事扩张的国家。中国加入世贸组织就是很好的例子,说明与中国充分合作,使中国更加融入国际社会可以对我们带来什么样的好处。 Part B Passage 1
To the Chinese, the Lunar New Year is undoubtedly the most important festival of the year. It celebrates the passing of a peaceful year and indicates the welcome of a new one.//
How do we celebrate the New Year? First, the elaborate multi-generation reunion dinner
eaten leisurely and luxuriously at home is the norm. the reunion dinner, eaten on New Year’s Eve, is the most significant meal of the year.//
It underscores the supreme importance of the family in Chinese culture. Visiting relatives and close friends is another time-honored custom that is undertaken cheerfully, and reciprocated enthusiastically too, as a thoughtful way of affirming the ties of kinship and friendship.// What would be retained in our New Year’s celebration is the family and kinship ties and attendant values like respect for one’s parents and elders. Without these, the New Year’s celebration will become a soulless commercial happening and devoid of meaning. Passage 2
Hello, everyone! On behalf of the Olympic Movement, I would like to convey my greetings to all the participants of the 1 “National Fitness Campaign of China.”//
This event will bring together people of all ages and from all walks of life throughout the country. It will reinforce, without doubt, the deep-rooted enthusiasm of Chinese people for sports.//
Your active involvement showcases the great enthusiasm for sports among the general public in China. Together we celebrate here this “International Year of Physical Education and Sport” proclaimed by the United Nations.//
All my best wishes for success go to the Organizing Committee of “International Year of Physical Education and Sport”. Wish the event a complete success and I hope that all of you taking part in the 1st “National Fitness Campaign of China” have a wonderful day!
st
(0709)
Part A
Passage 1
Bu going online, companies can communicate instantly and directly with prospective customers. Promotion on the World Wide Web includes advertising, sponsorship, and sales promotions like contests, coupons and rebates.//
Successful websites combine promotional and non-promotional information indirectly when delivering the advertising messages. To encourage visits to their sites and to create customer loyalty, companies provide many opportunities for interaction.//
Since the main purpose of advertising is to sell goods, the advertiser is not always looking out for the best interests of the customer. Some advertising is cheating the public, such as actors dressed as doctors promoting health products.//
It costs money to advertise. Consumers pay for television programs every time they buy a product they see advertised. The cost of advertising a product is added to its cost to consumers.
Passage 2
Hello Beijing. Hello China. Greetings from Switzerland. And a special hello to all the children and young people who may be watching this show because this day is for you! By now you’ve met your new little friends: the Five Friendlies.//
The Five Friendlies are an incredible little family, chosen carefully by Beijing 2008 Olympic Games to represent all of China, and to carry a message of friendship to the children of the
world.//
If I’ve got my Chinese mythology right, Beibei will bring you prosperity. JIngjing will bring you happiness. Huanhuan will fill you with passion. Yingying will give you good health. And Nini will bring you good luck. How’s that a great blessing.//
Beijing is lucky to have so many beautiful animals to represent the Olympic spirit. I love them all. They’re carrying traditional Chinese blessings all over the world. I believe they will become the most popular mascots in Olympic history.
Part B Passage 1
各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游组织第13届全体大会今天在这里隆重开幕。我代表中国政府向大家表示诚挚的欢迎。//
旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。//
20世纪中叶以来,现代旅游业在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升。//
旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。
Passage 2
中美建交28年来,两国经贸合作走过了一条不平凡的道路。中美经贸关系的持续平稳发展符合两国的根本利益。//
中美两国在许多领域都具有广阔的合作前景,发展中美经贸关系,对推动新世纪中美关系全面健康发展具有重要意义。//
在中美经贸合作快速发展的进程中,难免出现新的问题,解决这些问题是中美双方共同的长期任务。//
双方加强对话和沟通,不仅有利于中美两国经济的发展,也有利于世界经济的持续、稳定发展。
参考译文 Part A Passage 1
通过电脑网络,企业可以迅速而直接地与潜在的顾客进行沟通互联网促销宣传方式包括广告、赞助以及各种促销活动,如竞赛、优惠券、回馈等。//
成功运作的网站在传递广告信息时,巧妙地把促销宣传与其他内容融为一体。为了提高网站访问率、培养顾客对产品的信赖,各企业不断提供与顾客互动的机会。//
既然广告的主要目的是促销商品,广告商就不总是寻求消费者地最大利益。有些广告是在欺骗公众,如演员装扮成医生来促销保健品。// 做广告是要花钱的。当消费者每次在买他们在广告上所看到的商品的时候也就支付了电视节目的费用。产品的广告费都加在了消费者要付的成本上。
Passage 2
你好北京。你好中国。我在瑞士向大家问好,特别是要向观看今天这次活动的所有孩子们和年轻朋友们致以问候,今天是你们的节日!你们结识了新的小伙伴——福娃。//
这五个福娃组成了一个棒极了的小家庭,它们是经过北京奥组委精心挑选的,代表了整个中国,把友谊带给世界各个角落的儿童。//
如果我对中国神话的理解正确的话,那么贝贝将带给你繁荣,晶晶将送给你快乐,欢欢让你心中充满激情,迎迎给你健康,而妮妮将带给你好运。真是一个伟大的祝福。//
北京是幸运的,她拥有那么美丽的动物来呈现奥林匹克精神。我细化每一个福娃。它们将中国传统祝福带往世界。我相信它们将成为奥运史上最受欢迎的吉祥物。 Part B Passage 1
All delegates, at this October time when Shanghai is offering us its charming autumn scenery, the 13 General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.//
Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times.//
Since the middle of the 20 century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised.//
Tourism gradually serves as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exerts more and more extensive influence on the human life and social progress among various countries.
Passage 2
Over the 28 years since the establishment of diplomatic relations between China and the United States, the economic and trade cooperation between the two countries has gone through an extraordinary path. The continuous and steady development of such relations conforms to the fundamental interests of both countries.//
China and the United States enjoy a promising prospect of wider cooperation in many areas. Developing the Sino-US economic and trade relations is of great significance to the promotion of the comprehensive and sound growth of the Sino-US relations in the new century.//
It is inevitable that new problems will emerge in the process of fast growing economic and trade cooperation and it is a long-term task of both countries to resolve these problems.// The increased dialogues and communications benefit not only the economic development of both countries, but also the continuous and steady growth of the global economy.
th
th
(0803)
Part A Passage 1
Toronto is famous for its damp weather and its own rainforest. People in Toronto like rain because it keeps the city green and the air clean. During the sunny days, they like to go hiking, biking, canoeing.//
People in Toronto like to host barbecues and picnics and water skiing parties, it’s a shame around here to not thoroughly enjoy every moment of every golden day.//
You will have a good and memorable time here as a tourist. You will find a very magnificent canyon. The canyon walls are carved with tales about the native inhabitants.//
The magnificent view is completed with large stretches of forest that boast nearly every species of North American tree. The scenery of Toronto is indeed beautiful. It is no exaggeration to say that Toronto is a paradise on earth.
Passage 2
Within a single generation, the relationship between the United States and China has been transformed. As two of the five permanent members of the UN Security Council, our governments work together on problems affecting every corner of the world.//
We have seen closer and closer ties not only between government and government, but also business and business and more importantly people and people. We Americans have long cherished and respected our Chinese friends for their wisdom and hardworking.//
Today, more and more American tourists travel to China and we are happy to receive an increasing number of overseas students from China. They are the “ cultural ambassadors” bridging our two nations.//
I believe that with more people exchanging visits to the other country and rediscovering our long standing friendship, our relationship will become more and more prosperous.
Part B Passage 1
中国的对外开放是长期的。中国实行对外开放,使十几亿人民得到了实惠,我们的路子走对了。//
中国的对外开放是全面的。我们不仅对发达国家开放,也对发展中国家开放。我们既有经济领域的开放,又有科技、教育、文化等领域的开放。//
中国的对外开放是互利的,所以理所当然要向世界开放,与其他国家经济相互依存。// 我们认为,只有双赢互利的开放才能持久,才能有利于各国人民的根本利益,促进世界和平与繁荣。
Passage 2
“同一个世界,同一个梦想”,集中体现了奥林匹克精神的实质和普遍价值观——团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想。//
尽管人类肤色不同、语言不同、种族不同,但我们共同分享奥林匹克的魅力与欢乐,共同追求着人类和平的理想。//
“同一个世界,同一个梦想”是2008北京奥运会的主题,表达了全世界在奥林匹克精神的感召下,追求人类美好未来的共同愿望。//
“同一个世界,同一个梦想”,文简意深,既是中国的,也是世界的,表达了13亿中国人民为建立一个和谐、美好的世界而做出贡献的心声。
参考答案 Part A Passage 1
多伦多以湿润的气候和雨林而闻名。多伦多人喜欢雨,因为雨使这座城市常绿,使空气清新。晴天时,多伦多人喜欢外出远足、骑自行车、划独木舟。//
多伦多人喜欢举办户外烧烤、野餐、滑水聚会等活动。不好好享受黄金日的每一时刻在这儿被视为一种罪孽。//
作为游客,你在这里能度过一段难忘的好时光。这里有一个非常壮观的峡谷,峡谷的两壁上记载着当地土著人的传说。//
这里还有大片的森林,北美洲的树种应有尽有。多伦多的风景真的美极了,可以毫不夸张地说,多伦多是人间天堂。 Passage 2
在短短一代人的时间里,中美两国的关系发生了彻底的改变。作为联合国安理会常任理事五位成员中的两位,我们双方政府一起努力,处理影响世界各地的问题。//
我们看到不仅政府间的关系越来越紧密,商界之间,更重要的是民众之间的关系也日益紧密。美国人民长久以来都十分珍视和尊重中国朋友的智慧和勤劳。//
现在越来越多的美国游客前往中国,我们也非常高兴看到越来越多的来自中国的留学生。他们是我们两国间的“文化大使”。// 我坚信随着两国人民之间互访的增多,以及两国之间久经考验的友谊的重新发现,我们两国间的关系将更加繁荣。 Part B Passage 1
China’s opening-up policy is a long-term one. Opening-up has brought great benefits to more than one billion Chinese people. It is the right path for China’s development.//
China’s opening-up is comprehensive in nature. We are open not only to developed countries, but also to developing countries. We are open not only in the economic field, but also in the scientific, technological, educational, cultural and other fields.//
China’s opening-up policy is based on mutual benefit, which naturally means we should open ourselves to the world, building inter-dependent economic ties with other countries.//
We are convinced that only on the basis of mutual benefit and win-win situation can opening-up endure, thus being conducive to the fundamental interests of all the peoples and promoting world peace and prosperity.
Passage 2
“One world, one dream” fully reflects the essence and the universal values of the Olympic spirit---- Unity, Friendship, Progress, Harmony, Participation and Dream.//
In spite of the differences in colors, languages and races, we share the charm and joy of the Olympic Games, and together we seek for the ideal of Mankind for peace.//
“One world, one dream” is a profound manifestation of the theme of the Beijing Olympic Games. It expresses the common wishes of people all over the world, inspired by the Olympic ideals, to strive for a bright future of Mankind.//
“One world, one dream” is simple in expressions, but profound in meaning. It is of China, and also of the world. It voices the aspirations of 1.3 billion Chinese people to contribute to the establishment of a peaceful and bright world.
(0809)
Part A Passage 1
I’m a research psychologist and I’ve been doing researches on the problems of marriage and family. Today I feel greatly honored to be invited to give a talk on this subject. Being a good parent is harder now than it has ever been before.//
In pressurized modern lives, it is hard to be a good worker and a good parent at the same time. We haven’t left space for the care and nurturing that parents expect to provide for their children.//
Traditional family imposes too many roles on females. Therefore, today many highly educated and economically privileged women are opting to take career breaks so as to be at home with their children for longer than the 18 weeks.//
I think the whole point of marriage is that it imposes clear obligations, not just the right to pursue your own happiness. Children demand parents’ sacrifice and altruism, which means a long-term investment of parental time and money.
Passage 2
If you take a trip to Venice, Italy, you will take a romantic ride along narrow canals and under bridges. You will also take pictures of the beautiful old buildings and famous works of art that have made the city one of Europe’s leading tourist spots.//
Venice is a city built on water and it has about 150 canals. The best time to visit Venice is during the clear spring days of March and April.//
From June to August, the city is hot and crowed with tourists. Autumn is quite pleasant, but winters are cold. Floods are common in November and December.//
It is well-known that Venice faces an uncertain future. The city is sinking into the sea. Unless solutions are found soon for the problem, Venice will no longer exist.//
Part B Passage 1
如今,人们必须终身学习才能适应适合社会的变革,这就是终身教育思想在许多国家受到重视的原因。//
现代工业使得许多传统职业在社会上消失。一个人如果不继续学习,他很快就会被时代所抛弃。//
科学技术的进步还使人类更深刻地认识到人与自然、人与社会的关系,认识到人类自身的发展和责任。//
今天许多人不光是为谋生而学习。因此,终身教育要为人们不断提高自身的素质提供学习的机会。//
Passage 2
徐家汇商业区形成于2000年初,目前已成为上海市内最大的商业中心之一。// 新的徐家汇商业区已经由当初的4.5 平方公里的面积扩大到了7平方公里。新的商业区东临枫林路、往南延伸到了中山环路,西至凯旋路,北到淮海路。//
为了更好地发挥徐家汇区域金融贸易中心的主体作用,新区将在现有购物中心的基础上
增加100万平方米的办公面积。//
为迎接2010年的上海世博会,徐家汇商业区正在加快建设步伐,以期成为上海经济贸易和现代服务业的中心。
参考答案 Part A Passage 1
我是个心理研究工作者,从事一些婚姻家庭问题的研究。今天我很荣幸受邀谈一谈这个话题。现在做个好父母比以往任何时候都要难。//
在压力重重的现代生活中,要做个好雇员就无法同时做称职的家长。父母应给予孩子们悉心照料,我们却无暇顾及。//
传统家庭有很多强加给妇女的责任。因此,现在许多收到高等教育以及经济地位优越的妇女都情愿有一段职业间歇,这样和孩子以期在家里的时间就长一些,而不仅仅是那18周。//
我认为,婚姻的关键一点就是它给夫妻双方以种种义务,而不只是赋予他们追求自身幸福的权利。孩子需要家长的自我牺牲和无私奉献,也就是说需要父母长期地投入时间和财力。
Passage 2
假如你去意大利的威尼斯旅游,你会沿着狭长的运河经过许多小桥来一个浪漫之游。你也会拍那些使之成为欧洲主要旅游景点的美丽古老建筑以及著名的艺术珍品。//
威尼斯是个水上城市,大约有150条运河。游览威尼斯的最佳季节是春天的3、4月。//
从6月到8月,威尼斯很热,游客很多。秋天很宜人,冬天很冷。在11月和12月经常会有水灾。//
众所周知,威尼斯的未来还不可知, 它正在向海底下沉。除非很快找到解决的方法,不然它将会消失。
Part 2 Passage 1
Today, people must pursue lifelong learning to adapt themselves to the transformation of the society. That’s why great importance has been attached to the idea of lifelong education in many countries.//
Modern industry has removed many traditional occupations from the society. If one does not continue to learn, he will soon be abandoned by the times.//
The advancement of science and technology also enables mankind to fully understand the relation between man and nature, the relation between man and society, and the development and responsibilities of his own.//
Today, many people take up learning not only for making a living. Therefore, lifelong education should provide learning opportunities for people to consistently improve themselves.
Passage 2
Xujiahui Commercial Center, which came into being in 2000, is now one of the biggest commercial centers in Shanghai city proper.//
The new Xujiahui commercial area has been expanded to 7 square kilometers from 4.5
square kilometers. The new area stretches toFenglin Road in the north.//
To enhance its function as a trade and business center, the revamped Xujiahui will add to it one million square meters of office space apart from the current shopping center.//
Xujiahui Commercial Center is accelerating its development to function as a center for business, trade and modern service, so as to prepare for the 2010 Shanghai World Expo.
(0903)
Part A Passage 1
Mr. Mayor, let me thank you for the opportunity to share some thoughts about how to ensure Shanghai’s position as a world center of innovation in the near future.//
We have already recognized the importance of innovation to Shanghai’s economic growth and prosperity. You have articulated a strategy that places technological innovation capacity at the top of the agenda.//
Innovation is the lifeblood of a country and business---- there is no future without it. We have to think of innovation as more than basic science or new laboratory equipment.//
Innovation is the creation of value through new products or services, technologies and business models. And it requires strong leadership, a long term strategy and people who are committed to innovation.
Passage 2
Dear Chinese friends, tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, and to all the wonderful volunteers to Beijing Organization Committee of the Olympic Game!//
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.//
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We share their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.//
The athletes tonight have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
Part B Passage 1
中国式最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口三分之一以上。//
没有中国和非洲的和平与发展,就没有世界的和平与发展。在新形势下,中非共同利益在扩大,相互需求在增加。//
建立中非新型战略伙伴关系是中非合作的内在需要,也是促进世界和平与发展的必然要求。//
中非关系不断发展,不仅有利于中国和非洲的发展进步,而且有利于促进发展中国家的
团结与合作。
Passage 2
各位朋友,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。//
为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府一方面积极参与国际合作与交流活动,另一方面有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作。//
多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交流,成绩显著。//
中国政府将继续把儿童教育置于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速发展,接近发达国家水平。
参考答案 Part A
Passage 1
市长先生,首先感谢您给我这个机会来谈一下我对如何确保上海在不远的未来成为世界级创新中心的看法。//
我们已经意识到创新对于上海经济发展和繁荣的重要意义。您已阐明了(上海的)发展战略,那就是将技术创新能力(的提升)置于一切工作之首。//
创新是国家的生命线,也是企业的生命线。没有创新就没来未来。创新不仅仅是基础科学研究的投入,也不仅仅是新实验设备的购置。//
创新是通过新产品、新服务、新技术和新商业模式的开发而创造的价值。创新需要坚强有力的领导、长期的战略和致力创新的人才。
Passage 2
亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将结束16天的光辉历程。这些日子,将永远珍藏在我们的心中。感谢中国人民,感谢北京奥组委的所有出色的志愿者们。//
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。//
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能,我们将长久铭记在此见证的辉煌成就。//
今晚在场的运动员为我们充分地展示了体育的凝聚力。奥林匹克精神(的光辉)在来自冲突国家竞技对手的热情拥抱中闪耀。(希望)你们回国后让这种精神生生不息/世代永存。
Part B Passage 1
China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries. Our combined population accounts for over a third of the world total.// Without peace and development in china and Africa, there will be no global peace and development. In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need.//
The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of/needs for China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global
peace and development.//
Building strong ties between China and Africa/Further development of the Sino-African relationship will not only be beneficial to the progress and development of each side, but also help cement/promote unity and cooperation among developing countries.
Passage 2
Dear friends, today I am very glad to be here, on behalf of the Chinese government, to address the conference on some of the practice/what we have done in China in the protection of children and related international cooperation.//
To promote international cooperation in the protection of children, the Chinese government has taken an active part in international cooperation and exchanges on the one hand and effectively promoted children’s survival, protection and development on the other (hand).// For (many) years, China has achieved great success through cooperation and exchange with the UN Children’s Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization(UNESCO) and the World Health Organization (WHO) in its work to protect children.//
The Chinese Government will continue to/further give priority to children’s education in the promotion of education as a whole to ensure a fast development of children’s education in China, and bring it closer to the standard of the developed countries.
(0909)
Part A passage 1
The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.//
Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.//
China, though, is expecting both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.//
I’m positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.
Passage 2
Ladies and gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7 China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly In hi-tech manufacturing sectors, in science and research.// Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all.//
British companies and research institutions can make a strong contribution to China’s success in hi-tech sectors. We’re specially interested in such fields as Information and Communications Technology, biotechnology and many more.//
th
China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.
Part B
Passage 1
合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。//
然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。//
在中国,人们能够观看有关海外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。//
我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。
Passage 2
经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你\\互利共赢”的经贸关系。//
我们希望美国政府能够顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在在的利益。//
中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经济关系。//
当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了深入、坦率的讨论。
参考答案 Part A
Passage 1
全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依然十分神秘的国家。中国式21世纪最具有吸引力的国家。//
自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。//
而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说)为人类做出了重大贡献。//
我相信,中国一定会在不远的将来成绩经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。
Passage 2
女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。//
英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业,对我们所有人都至关重要。//
英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功做出极大贡献。我们特别感兴趣的
有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。//
中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有300多家运营顺利、收益良好的中国公司。
Part B
Passage 1
However, (as we have noticed/as we are aware,) there is a marked imbalance between China’s report on foreign countries and the reports on China by western media.//
In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China’s economic development and social progress in western countries.//
I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation,
Passage 2
Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress.//
We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two peoples to gain more concrete benefits.// China-US business relationship is the most complex one in today’s world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved.//
A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United Stated have had in-depth and frank discussions on this issue.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容