Lexical Priming理论中“priming”的含义与中译探析
2022-08-09
来源:步旅网
疯狂薹疆擞哪髓2014年第4期(11月号) 傅江华 (苏州农业职业技术学院,江苏苏州215008) …●…………………………………●●………●……………● :摘要:英国语言学家Michael Hoey在Lexicel Pr『,"『门g A New Theory of Words and Language・ ・ (2005)一书中提出了Lexical Priming理论,该理论在我国语言学界产生了一定的反・ : 响。在中文文献中,对于该理论的关键词“prim_ng”及其原形动词“prime”和过去分: : 词“P rimed”的中文对等词最常采用的是“触发”,也可见“启动”,但通过英文原: ・ 文与中译文的对比,发现“触发”或“启动”一词并不能准确表达Hoey理论中priming・ : 的本意。因此该中译术语值得商榷。本文根据Hoey的有关文章和著作以及与Hoey教授: : 本人的直接交流讨论,并参阅有关文献检索结果,得出结论:在lexical pr}ming的理论: ・ 中, “priming”在多数情况下更加具有“准备” “预备”等含义。 ・ :关键词:语义;触发;含义;中译;预备 : : 【中图分类号】H315.9 : ・【文献标识码】A ・ :【文章编号】1006-2831(2014)11-0186-4 doi:10.3969/j.issn.1006—2831.2014.04.051 : ●● ●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●-●●●●●●●●●-●●●-●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●-●●1.弓I言 1 得到更好的理解和交流,并规范该术语的中文翻 英国语言学家MiChaeI H0eY在Lexica,l 译。 Pnming:A New Theory of Words and Language (2005)一书中提出了LexicaI P riming理论, 2.Priming出现在相关文献 该理论在我国语言学界产生了一定的反响,一些 i中的中文对等词 学者先后发表了有关该理论的文献综述和学术论 早在Hoey(2005)提出LexicaI Priming理 文。在这些中文文献中,对于该理论的关键词 论之前的30多年中,P riming作为一个术语已被 “priming”及其原形动词“prime”和过去分词 广泛应用于心理学和认知科学上,它指“先前的 “primed”的中文对等词最常采用的是“触发” 某个刺激或事件如何使人对于随后的某个刺激作 和“启动”,因此,IexicaI P riming被译成了 :出反应的效应。” (Schneider et a1..2005)。 “词汇触发” (如:李力,2006)和“词汇启 !在中文文献中,通常将与心理学相关的 动”(如:吕长姚,201O;黄立波,王克非, “prjming”译为“启动”。启动过程(priming 2011)。通过对照HOeY的原文,笔者发现, :P rocedUre)在认知心理学上用来探索记忆网络 在有关lexical priming的一些中文文献中, “触: 模式内的信息结构和表达。语义启动(semantic 发”或“启动”尚不能准确和忠实地表达HOeY: Priming)是认知科学的研究重点,通常作为用 理论中Priming的本意。因此,笔者根据Hoey 于研究其他感知和认知方面(例如词汇识别、 的有关文章和著作以及向Hoey教授本人的直接: 语言理解和知识表达等)的工具(McNama ra, 请教和交流,并检索有关文献资料, ̄-texicaI 2005)。就语言学习和习得而言,Trofimovich priuring理论中priming的含义和该术语的中译进 (2011)认为,P rirning是指“先前对于特定语 行了分析和讨论,并提出了对于该词的中译建 言形式和意义的接触有助于或阻碍语言使用者随 议,以期引起学术界的关注和讨论,使这一理论 后的语言理解或表达”。心理语言学家常常利用 收稿日期:2014-7—1:修改稿:2 01 4-?-1 7 186CrazyEnglish Teachers P riming来观察学习者所获得的输入与语言的理 解和表达的关系,因此在该领域内,Priming可 以分为,auditory priming,semantic priming和 证实了该理论在学术语篇中的适用性,以及词汇 触发与语体、文本位置等文本属性之间的互选关 系”(李晶杰、卫乃兴,2013)。但还有部分 论文中的“词汇触发”并不指向Hoey的lexical Priming。例如:熊学亮(2004)论文中提到 “词汇触发”,其英文摘要中用“trigger”表示 “触发”;汪清和谢元花(2O11)用“词汇触 发语”表示“lexical trigger”。 syntactic priming等。 经过中国知网对相关主题和该主题文献的 英文摘要和英文加注的检索和对比可以发现, 与心理学中“启动” (P riming)主题相关的 文献超过1 000条,例如:干扰条件与情绪启 动关系的实验研究(An Expe rimentaI StUdY 综上所述,在与心理学、认知学、语言学 on the Relationship between Interference and 相关的中文文献中, “P riming”通常译为“启 Affective P riming) (陈满琪等,2008),联 动”,但在与“lexicaI”连用的情况下,出现了 想启动与知觉启动的比较研究(Comparison of 两种中译,即“词汇启动”和“词汇触发”。此 Associative Priming and Perceptual PrImlng 外,中文“词汇启动”并不一定等同于“lexical Effects)(杨炯炯等,2001)等等。其中以 priming”,而是“lexical trigger”等。 语义启动(semantiC Priming)为主题的有200 多篇,以句法/语法启动(syntactiC Priming) 3.Hoey对于lexical priming 为主题的有50余篇,如:论语义启动与文化脚 本(On Semantic Prime and Cultural Script) 的定义和解释 (卢植,20O3),跨语言句法启动及其机制 在出版Lexical Priming:A New Theory (C ross・Ianguage Syntactic Priming and Its of Words and Language(Hoey,2005)之 Mechanism) (李荣宝,2006),语法启动与 前,Hoey(2004)对p rimed下过一个定义: By primed,I mean that as the word is learnt 言语产生中的语法表征(Syntax P riming and Syntax RepresentatiOn in Speech Production) th rough encoUnteFS with it jn speech and (黄贤军等,2005)。 writing,it is loaded with the cumulative effects of those encounters such that it is part of our 通过以上检索可以发现,P riming的常见中 @0 文对等词为“启动”,据此,笔者在中国知网对 knowledge of the word that it CO-occurs with lexical priother WOrds.该定义可翻译为: “primed”的意 @0 ming可能的中译之一的“词汇启动” 进行了题名精确检索,但检索结果却为零,这表 思是,词汇通过在口头语或书面语中被(数次) 明中国知网上尚未收入标题中包含“词汇启动” 接触到而学到后,这个词汇就承载了与该词汇接 的论文。为了扩大对“词汇启动”的检索范围, 触时产生的累积效应,从而成为我们关于该词汇 笔者对该词进行了全文精确检索,检索到161篇 知识的一部分,即该词与其他词共现。”在此 论文中含有“词汇启动”,其中的部分论文表 定义中,Primed的逻辑主语是it(the word), 明“词汇启动”为Hoey提出的lexical priming, 与此相关的关键词是Iea rned,encou nte rs, loaded,CUmuletive effects,knowledge,co- 例如: “……提出以HOeY(2005)的‘词汇 启动’理论为基础考察翻译所导致的曰标语的 OCCU r 简而言之,通过与词汇的接触和学习, 变化” (黄立波、王克非,2O11)。此外,对 可以积累该词汇与其他词汇共现(搭配)的知 “词汇触发”进行题名精确检索,检索结果为6 识。H0ey.v,-,J-于P rimed定义仅限于此,并未涉 篇,经确认,全部6篇论文中的“词汇触发”都 及随后(SUbseqUent)的“触发”或“启动” 指向Hoey(2005)的lexical priming。对于“词 过程或效应。Lexical Priming理论的核心是搭 汇触发”的全文精确检索,检索结果为66篇, 配(coIlocation),Hoey(2004)认为“The 经对其中的论文抽样阅读,发现其中部分论文中 only explanation that seems to account for the 的“词汇触发”译自“lexical Priming”,如: existence of collocat;on is that each lexical item “New-JDEST还为HOey(2005)的词汇触发 iS Primed for colIocationaI use.”在此句中, (1exical priming)理论提供了真实数据支撑, P rimed的含义是“做好准备的、预备好了”, 有“完成的”语义特征,而没有“(被)触发” 囊狂薹疆教师版2014年第4期(11月号) 或“(被)启动”之义 此句可以译为:对于存 在搭配现象的唯一解释是每一个词项已经“具 备了”搭配用法。苏妮娜(2012)将此句译为 “对搭配的普遍存在唯一能做出的解释就是每个 词项是因搭配使用而触发的”。将“P rime”译 至于词汇所具备的属性而引发的结果则可用来解 释具备该属性的词项,而非反之,即P riming可 以用来研究词汇的属性而不是词汇的“触发” 或“启动”。因此,在lexicel priming理论中, P riming主要与词汇的属性有关, 即词汇所积累 的、具备的、预备的完成结果,而不是词汇正在 为“触发”可能是因为在该文发表前学术界已有 现成的“词汇触发”的译法,而该文则套用了 “触发”一词。显然这种译法在该句子中是无法 或将要“触发”或“启动”其他词汇的动态过 程。 准确合理地表达原文意义的。 经过词汇统计,在Lexical Prfm『门g A New 在lexical priming理论中,Hoey(2005) Theory of ,o s and Language中,prime作为 借用了心理学中的启动(P rimlng)概念,他认 名词只出现一次(见前述引文中)。作为原形动 为,搭配的普遍性需要从心理学上得到解释, 词、-ed形式和一ing形式分别出现7、389和515 因为搭配在本质上是一个心理学概念。而最合 次。可见在lexical P riming理论中,P rime的三 适的心理学概念似乎是P rimIng,尽管需对该概 种动词形式中最高词频的词是Priming,其次是 念作一些调整。Hoey引用了心理语言学文献中 primed。 所讨论的语义启动(semantic P riming)的概 例1:Mastery of a subject is mastery of the 念:the notion of semantic priming is used to collocations,colligations and semantic associations discuss the way a“priming”word may provoke of the vocabulary of the discipline,mastery,in fact, a particular“target”word,即,语义启动的概念 of the domain-specific and genre—specific primings, 用于讨论一个“启动”词是如何可能引发一个特 and the job of teachers is(among other thinIgs)to 定的“目标”词的。因此,semantic priming概 prime the learners’vocabulary appropriately.(Hoey, 念中的“P riming”是符合沿用的中文术语“启 2005:182)。 动”之义的,因为“P rovoke”与“启动”的语 从以上包含了P rimingS和P rime的句子的上 义相近。Hoey(2005)举了一个例子:事先 下文中可以推导出,primings包含了词汇的词语 听到bodY这个词的人将比事先听到t rick这个词 搭配、语法搭配和语义搭配,即词汇所具有的语 的人更快地听出hea rt这个词。在这个例子中, 法和语义属性,对于语言使用者而言,就是其对 “body primes the Iistener for heart”,按照 词汇的接触所积累和掌握的词汇知识。Prime. ̄U 心理语言学的术语来解释,body一词为听者启 具有“使获得、丰富或增加……的属性”之义。 动了hea rt一词。这显然与词汇联想有关,因为 可以将句子翻译为, “掌握一门科目就是掌握该 body可以建立与heart的联想,而trick- ̄1]不太可 学科中词汇的词语搭配、语法搭配和语义搭配, 能。 其实就是掌握特定领域和特定体裁的词汇属性的 但是,Hoey接着指出了lexical priming与心 知识,而教师的作用之一就是适当地增加学生的 理语言学的语义启动之间有着不同的着眼点: 词汇知识储备。”因此,priming和prime不含有 The focus in psychoiinguistic discussion is “触发”和“启动”的语义特征。 on the relationship between the prime and the 例2:We can only account for collocation if target,rather than on the priming item per se.In the we assume that every word is mentally primed for discussion that follows.however,priming is seen as collocational use.(Hoey,2005:8) a property of the word and what is primed to occur 此句可以译为:只有假定我们在心理上为每 is seen as shedding light upon the priming item 个词的搭配使用做好了准备(具有知识储备), rather than the other way round.(Hoey,2005:8) 才能解释搭配现象的存在。在此句中,primed没 因此,心理语言学讨论的焦点是P rime和 有“被触发”和“被启动”的含义,因为从逻辑 target之间的关系,涉及启动项与启动目标的关 上说,不可能每个词都因搭配使用而在心理上被 系,而不是启动项本身。而在lexical priming理 “触发”。 论中,P riming被视为词汇所具备的一个属性, “触发”和“启动”在英文中有“t rigge r, @0 00 activate,detonate,Provoke,initiate,start” 参考文献 等含义,而P rimed在英语中的基本义之一为 Hoey. .Lexical PrimIng:A New Theory of Words and prepared。针对中文文献中将lexical priming翻 Language[M]London and New York:Routledge,2005 Longman。P Longman Dictionary ofContemporaryEnglish,t ̄fth 译为“词汇启动”或“词汇触发”的现象以及笔 Edition[M].London:Pearson Education Limited,2009. 者的观点,笔者与Hoey教授通过邮件进行了多 McNamara. P Semantic Priming."Perspectives from Memory 次的直接交流,对此,Hoey(2013)在邮件中 and Word Recognition[M].Hove:Psychology Press,2005. Pearsall,J et a1.本词典编译出版委员会.新牛津英汉双解大词典 对primed和priming作了进一步的阐明: [Z].上海:上海外语教育出版社,2007. You are absolutely right that“triggered”is Schneider,F.W&Gruman,J.A&Coutts,L M Applied Social Psychalogy:Understanding andAddressing Socialand Practi- not a good translation/definition of“primed”.You ca/Problems[M].Thousand Oaks:Saga Publications.Inc. are also right that“prepared”is much better. 2005. though“being primed”is slightly more than Trofimovich P&McDonough.K Applying Priming Methods fO L2 Learning.Teaching and Researchmlnsights from “being prepared”.Perhaps the way l would put Psycho/inguistics[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing it is that every encounter we have with a word Co.2011. or phrase in its natural contexts subconsciously 黄立波、王克非.语料库翻译学:课题与进展[J].外语教学与研 究,2011(6):911-923. prepares and prediSposes US to use the word or 李力.《词汇触发:有关词汇和语言的新理论》评介[ .外语教 phrase in similar or the same ways。Triggering 学与研究,2006(3):231-233. is too mechanical and in any case we have the 吕长就.语篇的语料库研究范式评介[J].外国语,2010(2):35- 43. freedom to ignore or override our primings on 苏妮娜.词汇触发理论及对大学英语词汇教学的启示[。].四川教 particular occasions.Equally I may be primed 育学院学报,2012(1):97-102. to recognise a particular usage but never use it myself. 4.结语 LexicaI Priming理论是建立在真实语境中 如何使用词语基础上的新语言理论。其核心词 prime的基本义为“使做好准备”。Hoey在201 3 年11月的邮件中指出,如果把“P rimed”理解 为或定义为“triggered” (翻译为“被触发”) 是不妥的。把“being P rimed”理解为“be prepared”更加合适一些,但“being primed” 比“being P rePa red”有更多一层的意义。 lexical priming可以理解为,我们每次在真实语 境中与词语的接触,可以使我们潜意识地做好准 备和预备以类似或相同的方式使用这个词汇。而 “触发”这个词则过于机械,而且在特定的场合 我们可以自由地选择不理会或推翻我们的“词汇 预备知识” (primings)。同样,我们也可能预 备了识别某个用法的知识,但可能却从不使用 它。换言之,P riming只是知识预备(即预备并 不以发生为前提),而非后续的使用(即没有到 达触发的阶段)。根据以上分析和讨论,笔者建 议将“lexical priming”理论中的“priming”译 成“预备”或“准备”,因此可以试将该理论译 为“词汇预备理论”。 CrazyEnglish TeachersI89