中国文化相关词汇英文翻译
元宵节:Lantern Festival
刺绣:embroidery
重阳节:Double-Ninth Festival
清明节:Tomb sweeping day
剪纸:Paper Cutting
书法:Calligraphy
对联:(Spring Festival)Couplets
象形文字:Pictograms/Pictographic Characters
人才流动:Brain Drain/Brain Flow
四合院:Siheyuan/Quadrangle
战国:Warring States
风水:Fengshui/Geomantic Omen
铁饭碗:Iron Bowl
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
函授部:The Correspondence Department
集体舞:Group Dance
黄土高原:Loess Plateau
红白喜事:Weedings and Funerals
中秋节:Mid-Autumn Day
结婚证:Marriage Certificate
儒家文化:Confucian Culture
附属学校:Affiliated school
古装片:Costume Drama
武打片:Chinese Swordplay Movie
元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)
一国两制:One Country,Two Systems
火锅:Hot Pot
四人帮:Gang of Four
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
《诗经》:The Book of Songs
素质教育:Essential—qualities-Oriental Education
《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian
大跃进:Great Leap Forward(Movement)
《西游记》:The Journey to the West
除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival
针灸:Acupuncture
唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri—colored pottery
中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics
偏旁:radical
孟子:Mencius
亭/阁:Pavilion/Attic
大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises
火药:gunpowder
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
农历:Lunar Calendar
印/玺:Seal/Stamp
物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization
京剧:Beijing Opera/Peking Opera
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
太极拳:Tai Chi
独生子女证:The Certificate of One—child
天坛:Altar of Heaven in Beijing
小吃摊:Snack Bar/Snack Stand
红双喜:Double Happiness
政治辅导员:Political Counselor/School Counselor
春卷:Spring Roll(s)
莲藕:Lotus Root
追星族:Star Struck
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
故宫博物院:The Palace Museum
相声:Cross-talk/Comic Dialogue
下岗:Lay off/Laid off
北京烤鸭:Beijing Roast Duck
高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education
烟花爆竹:fireworks and firecracker
敦煌莫高窟:Mogao Caves
电视小品:TV Sketch/TV Skit
香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao
文化大革命:Cultural Revolution
长江中下游地区:The Mid—low Reaches of Yangtze River
门当户对:Perfect Match/Exact Match
《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
中外合资企业:Joint Ventures
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
文房四宝(笔墨纸砚):The Four Treasure of the Study:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone
兵马俑:cotta Warriors/Terracotta Army
旗袍:cheongsam
光棍节:Single day
相亲谎言:Blind date lie
北京精神:Beijing spirit
鱼疗:Fish pedicure
白名单:White list
后窗文化:Rear window culture
垃圾时尚:Trashion
放养老公:Free—range husband
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
常见中国传统文化专用词汇英文翻译
1.中国意念词(Chinesenesses)
八卦:trigram
阴、阳:Yin,Yang
道:Dao(cf。logo)
江湖(世界):the jianghu World(the traits’ world)
e.g.You can’t control everything in a traits’ world。(人在江湖,身不由己)
道:Daoism(Taoism)
上火:excessive internal heat
儒学:Confucianism
红学(《红楼梦》研究):redology
世外桃源:Shangri-la or Arcadia
开放:Kaifang(Chinese openness to the outside world)
大锅饭:getting an equal share regardless of the wounded
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
伤痕文学:scar literature or the literature of the wounded
不搞一刀切:no imposing uniformity on。。。
合乎国情,顺乎民意:to conform with the national conditions and the will of the people
乱摊派,乱收费:imposition of arbitrary quotas and service charge
铁交椅:iron (lifetime)post’s /guaranteed leading post
脱贫:to shake off poverty/anti—poverty
治则兴,乱则衰:Order leads to prosperity and chaos to decline
2.中华民族的喜庆节日(Chinese Festival)
国庆节:National Day
中秋节:Mid-Autumn Day/Festival
春节:Spring Festival
元宵节:Lantern Festival
儿童节:Children’s Day
端午节:Dragon Boat Festival
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
妇女节:Women’s Day
泼水节:Water-Splashing Day
教师节:Teachers’ Day
五四青年节:Youth Day
3.中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods)
馄饨:wonton
锅贴:guotie(fried jiaozi)
花卷:steamed twisted rolls
套餐:set meal
盒饭:box lunch/Chinese take-away
米豆腐:rice tofu
魔芋豆腐:konjak tofu
米粉:rice noodles
冰糖葫芦:a stick of sugar—coated haws(or apples,etc.)
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
火锅:chafing dish
八宝饭:eight-treasure rice pudding
粉丝:glass noodles
豆腐脑:jellied bean curd
4.中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
中国电信:China Telecom
中国移动:China Mobile
十五计划:the 10th Five-Year Plan
中国电脑联网:Chinanet
三峡工程:the Three Gorges Project
希望工程:Project Hope
京九铁路:Beijing CKowloon Railway
扶贫工程:Anti—Poverty Project
菜篮子工程:Vegetable Basket Project
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
温饱工程:Decent—Life Project
安居工程:Economy Housing Project
扫黄:Pom-Purging Campaign
西部大开发:Go—West Campaign
5.特有的一些汉语词汇
禅宗:Zen Buddhism
禅:dhyana/dhgaya
混沌:chaos
道:Daosim/the way and its power
四谛:Four Nobel Truth
八正道:Eightfold Path
无常:anity
五行说:Theory of Five Elements
无我:anatman
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
坐禅:metta or transcendental meditation
空:sunyata
虚无:nothingness
双喜:double happiness(中)/a doubled stroke of luck(英)
小品:witty skits
相声:cross-talk
噱头/掉包袱:gimmick/stunk
夜猫子:night people/night—owls
本命年:this animal year of sb.
处世之道:philosophy of life
姻缘:yinyuan(prefixed fate of marriage)
还愿:redeem a wish(vows)
6.具有文化特色的现代表述
大陆中国:Mainland China
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
红宝书:little red book
红色中国:socialist China
四化:Four Modemizations
终身职业:job—for-life
铁饭碗:iron rice bowl
大锅饭:communal pot
关系户:closely—related units
外出打工人员:migrant workers
关系网:personal nets/closely-knitted guild
五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum,manners,hygiene,disciplines and morals
四美(心灵美、语言美、行为美、环境美):the Four Virtues are golden heart,refined language,civilized behavior,and green environment
7.中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
宣纸:rice paper
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
衙门:yamen
扣头:kowtow
孔子:Confucius
牌楼:pailou/pai—loo
武术:wushu(Chinese Martial Arts)
功夫:kungfu/kung fu
中庸:the way of medium(cf。Golden Means)
中和:harmony(zhonghe)
孝顺:to show filial obedience
孝子:dutiful son
家长:family head
三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲:three cardinal guides ruler guides subject,father guides son,husband guides wife
五常:仁、义、理、智、信:five constant virtues:benevolence(humanity),righteousness,propriety,wisdom and fidelity
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
八股文:eight-legged essays
多福多子:The more sons/children,the more blessing/great happiness
养儿防老:raising sons to support one in one's old age
8.近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
基层监督:grass-roots supervision
基础税率:base tariff level
婚介所:matrimonial agency
婚外恋:extramarital love
婚纱摄影:bride photo
黑心棉:shoddy cotton
机器阅卷:machine scoring
即开型奖券:scratch—open ticket/lottery
集中精力把经济搞上去:go all for economic development
价格听证会:public price hearings
(完整word)中国文化相关词汇英文翻译
甲A球队:Division A Soccer Team
家政服务:household management service
加强舆论监督:ensure the correct orientation is maintained in public opinion
假账:accounting fraud
叫板:challenge/pick a quarrel
矫情:use lame arguments
渐进式台独:gradual Taiwan independence
借调:temporarily transfer
扩大中等收入者比重:Raise the proportion of the middle—income group
扩大内需,刺激消费:expand domestic,demand and consumption
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容