您的当前位置:首页正文

苦雨初霁原文、翻译注释及赏析

2020-08-28 来源:步旅网
苦雨初霁原文、翻译注释及赏析

苦雨初霁原文、翻译注释及赏析 苦雨初霁 宋代:李觏

积阴为患恐沉绵,革去方惊造化权。 天放旧光还日月,地将浓秀与山川。 泥途渐少车声活,林薄初干果味全。 寄语残云好知足,莫依河汉更油然。 译文:

积阴为患恐沉绵,革去方惊造化权。

担心久久不停的阴雨造成灾祸,阴雨过去,人们才对造化的力量之大发出惊叹。

天放旧光还日月,地将浓秀与山川。

天空恢复了原来的样子,人们见到了日月。大地把浓浓的秀色赋予了山川。

泥途渐少车声活,林薄初干果味全。

路上的泥泞慢慢减少,车来车往。林中草木交错丛生,这个季节里应该有的.野果样样齐全。

寄语残云好知足,莫依河汉更油然。

寄语天空中的残云:你要知足啊,不要因为依靠着银河里的流水再来沛然作雨。

注释:

积阴为患恐沉绵,革去方惊造化权。 霁:雨过天晴。

天放旧光还日月,地将浓秀与山川。 泥途渐少车声活,林薄(bó)初干果味全。 林薄:交错丛生的草木。

寄语残云好知足,莫依河汉更油然。 河汉:银河。油然:自然而然。

赏析:

久雨初霁之类,本是人们咏熟了的应时写景诗题,但到了李觏笔下,却能振聋发聩,刻意创奇,兼有古硬清新之美。

诗人抓住了人们苦于久雨、亟盼新晴的特定心理,深入体察,表现出新的境界。先写积阴为患,阴雨不断,使人唯恐沉绵阴雨不可摆脱,以点出题面的“苦”,为下句的“惊”蓄势。苦雨一朝散去,令人喜出望外,使人们感到惊讶,大自然挥手之际便可以雨去晴来。积患既除,人们感到耳目一新,轻松愉快,进入了一个新天地。

下一联“天放旧光还日月,地将浓秀与山川”,就接写造化之功:这里不说日月重光,而说把旧光还给了日月;不说山川增秀,而说将浓秀付给了山川。这种拟人写法,把天地造化写活了。此联虎虎有生气,“皮毛落尽,精神独存”(《宋诗钞序》语)。接着一联,具体写景,转向精细入微的刻画,诗人敏锐的观察和独到的感受,主要体现在初霁时的景象转换和感觉变化。车声、果味,一为听觉,一为味觉,再加上上联的光影色彩,使初霁的境界全出。人们欣悦之情不言而喻。而最后一联,却又峰回路转,再出一层意思:“寄语残云好知足,莫依河汉更油然。”诗人从人的心情说,苦雨太久,心有余悸,担心新晴不老,旧雨重来,因此寄语残云:该知足一点了,可别靠着天上河汉的水势,再来油然兴云、沛然作雨,破坏这美好的晴光。这一结束,语重心长,深得抑扬顿挫之妙。

这首诗在炼字上很见功夫。沈德潜《说诗晬语》说:“古人不废炼字法,然以意胜而不以字胜,故能平字见奇,常字见险,陈字见新,朴字见色。近人挟以斗胜者,难字而已。”这首诗中的“活”、“全”等字,虽然平常朴素,但却十分精彩。“车声活”的“活”字,圆转流利,表达出一种愉快感,它与原先车轮在泥泞中带水拖泥的咿呀之声,形成对照。“林薄初干”(林薄,指茂密的丛林草木),叶上初阳消宿雨,果味尝来,很是鲜美,着一“全”字,不坐实,不说死,但用来恰到好处。像这样的炼字法,很值得玩味。

【苦雨初霁原文、翻译注释及赏析】

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容